Poesia kaiera
Poesia kaiera
Carlos Drummond de Andrade
itzulpena: Koldo Izagirre
2014, poesia
64 orrialde
978-84-92468-61-4
Carlos Drummond de Andrade
1902-1987
 
 

 

Belo Horizonteko mamu-neskaren abestia

 

Mamu-neska naiz

Berunaren karrikan naukazue

egunsentiko gurdia noiz etorriko.

Zuria naiz eta luze eta hotza,

ene haragia hasperena da

Serrako egunsentian.

Mamu-neska nauzue.

Maria dut izena

Maria Lehenago Hila.

 

Zuen maitalea nauzue,

heste-sobrak,

auto istripuak hila edo

hondartzan bere buruaz

beste egindakoa

eta zuen oroimenean

ileak luze utzitakoa.

Ez ninduzuen inoiz

mundu honetakoa izan:

Musu ematen banuen,

ene ahoa beste planetez

mintzo zen, haietan

su garbi batean

erretzen dira maitaleak

eta izar bihurtzen,

ironiarik gabe esateko.

 

Besteak lez zuena izateko

astirik gabe hila nauzue.

Ez naiz batere ados,

eta poliziak lo daudela

ene barruan ene auzoan,

nire espektro ibiltaria

Serra do Curral behera dator

etxe berriak ikusiz,

amodio baratzeak kirikatzen ditu

(Claudio Manuel da Costa karrika),

Abrigo Cearan gelditzen da,

aterperik ez. Ezagutzen ez dudan

lurrin batek hartzen nau:

Espainiako emeen besoetan kiribildutako

zuen amets bero, gozoaren usaina da…

O, utz nazazue zuekin oheratzen!

 

Eta beraz, ez dudanez aurkitzen

Frantziako emeek konkistatu eta

Brasilen zegoen whisky guztia

edan zuten ene maitaleetatik bakar bat ere

(orain mozkorturik daude lo),

iragaten diren autoak zelatatzen ditut,

txoferrek ez dute ene zuritasunaz

susmo txarrik hartzen,

eta ihes egiten dute.

Zaindari lotsorrak berriz, gizajoak!

Atxilotu egin nahi izan ninduen batek.

Besoak zabaldu nituen…

Sinetsi ezinik, haztatu egin ninduen.

Ez neukan haragirik,

eta soinekoaren gainetik

eta soinekoaren azpitik

ausentzia zuri berdina nintzen,

etsipen zuri besterik ez…

Ikusi: gorputza zena

katuak jan zuen.

 

Artean bizirik dauden neskak

(hil egin behar dute, zaudete ziur)

beldur dira azalduko naizen

eta zangotik oratuko diedan… Pitokeria.

Ni neska izan nintzen, neska izanen naiz…

neskutsa, per omnia saecula.

Ez dut neskez deus jakin nahi.

Baina mutilek zoratu egiten naute.

Ez dakit nola libera nintekeen.

 

Mamuak ez balu sufrituko,

oraino atsegingarri banitu

eta espiritismoak onartuko balu,

baina badakit debekatua dagoela,

zuek haragia zarete, ni gandua.

Serran eguzkia ageri denean

urtu egiten den gandua.

 

Orain kontsolatua naiz,

nahi nuen guztia esan dut,

hodei hartara igo eta

lamina izoztua izanen naiz,

gizonen gainetik izarniatuz.

Parauna Etorbideko

piszinan eginen dudan isladura

(izarrak ez dira ulertzen ahal)

ez du inork ulertuko.

 

Canção da moça-fantasma de Belo Horizonte

Eu sou a Moça-Fantasma / que espera na Rua do Chumbo / o carro da madrugada. / Eu sou branca e longa e fria, / a minha carne é um suspiro / na madrugada da serra. / Eu sou a Moça-Fantasma. / O meu nome era Maria, / Maria-Que-Morreu-Antes. // Sou a vossa namorada / que morreu de apendicite, / no desastre de automóvel / ou suicidou-se na praia / e seus cábelos ficaram / longos na vossa lembrança. / Eu nunca fui deste mundo: / Se beijava, minha boca / dizia de outros planetas / em que os amantes se queimam / num fogo casto e se tornam / estrelas, sem ironia. // Morri sem ter tido tempo / de ser vossa, como as outras. / Não me conformo com isso, / e quando as policías dormem / em mim e fora de mim, / meu espectro itinerante / desce a Serra do Curral, / vai olhando as casas novas, / ronda as hortas amorosas / (Rua Cláudio Manuel da Costa), / pára no Abrigo Ceará, / não há abrigo. Um perfume / que não conheço me invade: / é o cheiro do vosso sono / quente, doce, enrodilhado / nos braços das espanholas... / Ob! deixai-me dormir convosco. // E vai, como não encontro / nenhum dos meus namorados, / que as francesas conquistaram, / e que beberam todo o uísque / existente no Brasil / (agora dormen embriagados), / espreito os carros que passam / con choferes que não suspeitam / de minha brancura e fogem. / Os tímidos guardas-civis, / coitados! Um quis me prender. / Abri-lhe os braços... Incrédulo, / me apalpau. Não tinha carne / e por cima do vestido / e por baixo do vestido / era a mesma ausência branca, / Um só desespero branco... / Podeis ver: o que era corpo / foi comido pelo gato. // As moças que ainda estão vivas / (hão de morrer, ficai certos) / têm medo que eu apareça / e lhes puxe a perna... Engano. / Eu fui moça, serei moça / deserta, per omnia saecula. / Não quero saber de moças. / Mas os moços me perturbam. / Não sei como libertar-me. // Se o fantasma não sofresse, / se eles ainda me gostassem / e o espiritismo consentisse, / mas eu sei que é proibido, / vós sois carne, eu sou vapor. / Um vapor que se dissolve / quando o sol rompe na Serra. // Agora estou consolada, / disse tudo que queria, / subirei àquela nuvem, / serei lámina gelada, / cintilarei sobre os homens. / Meu reflexo na piscina / da Avenida Paraúna / (estrelas não se compreendem), / ninguém o compreenderá.