Poesia kaiera
Poesia kaiera
Federico Garcia Lorca
itzulpena: Juan Luis Zabala
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-94-5
Federico Garcia Lorca
1898-1936
 
 

 

Erromantze sonanbulua

 

Gloria Ginerri

eta Fernando de los Riosi

 

Berde nahi zaitut berde.

Haize berdea. Adar berdeak.

Ontzia itsaso gainean

eta zaldia mendian.

Itzala gerrian, emakumeak,

haragi berdea, ile berdea,

zilar hotzezko begiekin

egiten du amets bere eskudelean.

Berde nahi zaitut berde.

Ilargi ijitoaren azpian,

gauzak begira ditu

eta ezin begiratu berak.

 

* * *

 

Berde nahi zaitut berde.

Antzigarrezko izar handiak datoz

goiz-albaren bidea irekitzen duen

itzalezko arrainarekin.

Pikondoak bere haizea igurzten du

bere adarren lizpaperarekin,

eta mendiak, katu isil-lapur,

bere agabe garratzak lazten ditu.

Baina nor etorriko da? Eta nondik...?

Emakumeak bere eskudelean jarraitzen du,

haragi berdea, ile berdea,

itsaso garratzean ametsetan.

Adiskide, aldatu nahi dut

nire zaldia haren etxearen truke,

nire zelaren truke haren ispilua,

nire labana haren burusiaren truke.

Adiskide, odoletan nator

Cabrako mendietatik.

Nik ahal banu, mutiko,

itxia legoke tratu hau.

Baina ni ez naiz jada ni,

ezta nire etxea jada nire etxea ere.

Adiskide, duintasunez nahi dut

nire ohean hil.

Altzairuzkoa, ahal izanez gero,

holandazko izarekin.

Ez al duzu ikusten bularretik

eztarriraino daukadan zauria?

Hirurehun arrosa beltzaran

dauzka zure papar zuriak.

Zure odolaren jarioa eta usaina

zure gerruntzearen inguruan.

Baina ni ez naiz jada ni,

ezta nire etxea jada nire etxea ere.

Utzidazue sikiera igotzen

eskudel gorenetara,

utzidazue igotzen, utzidazue,

eskudel berdeetara.

Ilargiaren eskubandak

non urak burrunba egiten duen.

 

* * *

 

Igotzen ari dira jada bi adiskideak

eskudel gorenetara.

Odol arrasto bat utzita.

Malko arrasto bat utzita.

Dardarka zeuden teilatuetan

latorrizko faroltxoak.

Mila pandero kristalezkok

zauritzen zuten egunsentia.

 

* * *

 

Berde nahi zaitut berde,

haize berdea, adar berdeak.

Igo egin ziren bi adiskideak.

Haize luzeak zapore arraroa

uzten zuen ahoan,

behazun, menda eta albakazkoa.

Adiskide! Non dago, esadazu?

Non dago nire neskato mingotsa?

Zenbat bider egon zen zure zain!

Zenbat bider zure zain

aurpegi freskoa, ilea beltz,

eskudel berde honetan!

 

* * *

 

Uharkaren aurpegiaren gainean

kulunkan zegoen emakume ijitoa.

Haragi berdea, ile berdea,

zilar hotzezko begiak.

Ilargizko izotz-kandela batek

eusten dio ur gainean.

Gaua intimo egin zen

plaza txiki baten antzera.

Guardia zibil mozkorrak

ari ziren ate joka.

Berde nahi zaitut berde.

Haize berdea. Adar berdeak.

Ontzia itsaso gainean.

Eta zaldia mendian.

 

Romance sonámbulo

A Gloria Giner y Fernando de los Ríos

Verde que te quiero verde. / Verde viento. Verdes ramas. / El barco sobre la mar / y el caballo en la montaña. / Con la sombra en la cintura / ella sueña en su baranda, / verde carne, pelo verde, / con ojos de fría plata. / Verde que te quiero verde. / Bajo la luna gitana, / las cosas le están mirando / y ella no puede mirarlas. // * * * // Verde que te quiero verde. / Grandes estrellas de escarcha, / vienen con el pez de sombra / que abre el camino del alba. / La higuera frota su viento / con la lija de sus ramas, / y el monte, gato garduño, / eriza sus pitas agrias. / ¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde…? / Ella sigue en su baranda, / verde carne, pelo verde, / soñando en la mar amarga. / Compadre, quiero cambiar / mi caballo por su casa, / mi montura por su espejo, / mi cuchillo por su manta. / Compadre, vengo sangrando, / desde los montes de Cabra. / Si yo pudiera, mocito, / ese trato se cerraba. / Pero yo ya no soy yo, / ni mi casa es ya mi casa. / Compadre, quiero morir / decentemente en mi cama. / De acero, si puede ser, / con las sábanas de holanda. / ¿No ves la herida que tengo / desde el pecho a la garganta? / Trescientas rosas morenas / lleva tu pechera blanca. / Tu sangre rezuma y huele / alrededor de tu faja. / Pero yo ya no soy yo, / ni mi casa es ya mi casa. / Dejadme subir al menos / hasta las altas barandas, / dejadme subir, dejadme, / hasta las verdes barandas. / Barandales de la luna / por donde retumba el agua. // * * * // Ya suben los dos compadres / hacia las altas barandas. / Dejando un rastro de sangre. / Dejando un rastro de lágrimas. / Temblaban en los tejados / farolillos de hojalata. / Mil panderos de cristal, / herían la madrugada. // * * * // Verde que te quiero verde, / verde viento, verdes ramas. / Los dos compadres subieron. / El largo viento, dejaba / en la boca un raro gusto / de hiel, de menta y de albahaca. / ¡Compadre! ¿Dónde está, dime? / ¿Dónde está mi niña amarga? / ¡Cuántas veces te esperó! / ¡Cuántas veces te esperara, / cara fresca, negro pelo, / en esta verde baranda! // * * * // Sobre el rostro del aljibe / se mecía la gitana. / Verde carne, pelo verde, / con ojos de fría plata. / Un carámbano de luna / la sostiene sobre el agua. / La noche su puso íntima / como una pequeña plaza. / Guardias civiles borrachos, / en la puerta golpeaban. / Verde que te quiero verde. / Verde viento. Verdes ramas. / El barco sobre la mar. / Y el caballo en la montaña.