Poesia kaiera
Poesia kaiera
Federico Garcia Lorca
itzulpena: Juan Luis Zabala
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-94-5
Federico Garcia Lorca
1898-1936
 
 

 

Preciosa eta airea

 

Damaso Alonsori

 

Bere pergaminozko ilargia

joaz dator Preciosa

kristalezko eta erramuzko

bidezidor anfibio batean barrena.

Izarrik gabeko isiltasuna,

soinu errepikakorretik ihesi,

erori egin da itsasoak arrain betezko gaua

hausten eta kantatzen duen lekuan.

Mendilerroko tontorretan

lo daude karabineroak

ingelesen bizileku diren

dorre zuriak zaintzen.

Eta uretako ijitoak

barraskilozko glorietak

eta pinu berdezko adarrak

altxatzen ari dira distraitzeko.

 

* * *

 

Bere pergaminozko ilargia

joaz dator Preciosa.

Hura ikustean, altxatu egin da

inoiz lo egiten ez duen haizea.

San Cristobalon biluzia,

mingain zerutarrez betea,

gaita absente gozo bat

jotzen ari da neskatoari beha.

 

Neskato, utz iezadazu

soinekoa altxatzen zu ikusteko.

Ireki nire eri zaharretan

zure sabeleko arrosa urdina.

 

Panderoa jaurti eta gelditu

gabe doa lasterka Preciosa.

Gizonkote-haizeak, segika,

bero darama ezpata.

 

Izurtu egin du zurrumurrua itsasoak.

Olibondoak zurbiltzen ari dira.

Kantuan ari dira laiotz-flautak

eta elurraren gong laua.

 

Preciosa, bizkor, Preciosa,

haize berdeak harrapatuko zaitu!

Preciosa, bizkor, Preciosa!

Begiratu non datorren!

Izar behereen satiroa

bere mingain distiratsuekin.

 

* * *

 

Preciosa, beldurrak airean,

ingelesen kontsulak

pinuak baino gorago

daukan etxean sartu da.

 

Garrasiek beldurtuta,

hiru karabinero datoz,

kapa beltzak estu

eta txanoak lokietan.

 

Baso bat esne epel

eta kopa bat ginebra

eman dio ingelesak neska ijitoari

eta Preciosak ez du edan.

 

Eta bere abentura jende hari

negarrez kontatu bitartean,

arbelezko teiletan

hozka ari da, suminduta, haizea.

 

Preciosa y el aire

A Dámaso Alonso

Su luna de pergamino / Preciosa tocando viene / por un anfibio sendero / de cristales y laureles. / El silencio sin estrellas, / huyendo del sonsonete, / cae donde el mar bate y canta / su noche llena de peces. / En los picos de la sierra / los carabineros duermen / guardando las blancas torres / donde viven los ingleses. / Y los gitanos del agua / levantan por distraerse, / glorietas de caracolas / y ramas de pino verde. // * * * // Su luna de pergamino / Preciosa tocando viene. / Al verla se ha levantado / el viento que nunca duerme. / San Cristobalón desnudo, / lleno de lenguas celestes, / mira a la niña tocando / una dulce gaita ausente. // Niña, deja que levante / tu vestido para verte. / Abre en mis dedos antiguos / la rosa azul de tu vientre. // Preciosa tira el pandero / y corre sin detenerse. / El viento-hombrón la persigue / con una espada caliente. // Frunce su rumor el mar. / Los olivos palidecen. / Cantan las flautas de umbría / y el liso gong de la nieve. // ¡Preciosa, corre, Preciosa, / que te coge el viento verde! / ¡Preciosa, corre, Preciosa! / ¡Míralo por dónde viene! / Sátiro de estrellas bajas / con sus lenguas relucientes. // * * * // Preciosa, llena de miedo, / entra en la casa que tiene, / más arriba de los pinos, / el cónsul de los ingleses. // Asustados por los gritos / tres carabineros vienen, / sus negras capas ceñidas / y los gorros en las sienes. // El inglés da a la gitana / un vaso de tibia leche, / y una copa de ginebra / que Preciosa no se bebe. // Y mientras cuenta, llorando, / su aventura a aquella gente, / en las tejas de pizarra / el viento, furioso, muerde.