Poesia kaiera
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
Bertolt Brecht
1898-1956
 
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
aurkibidea
Erosi: 9,50
Ebook: 3,12
 

 

1940

 

                  1

 

Udaberria dator. Haize leunek

neguko izotzaz libratzen dituzte uharteak.

Iparraldeko herriek dardarka itxaroten dituzte

Margolariaren guda-ontziteriak.

 

 

                  2

 

Liburutegietatik

atera dira Harakinak.

Haurrak estu besarkatuta

bilatzen dute amek zurturik

non den jakintsuek asmaturiko zerua.

 

 

                  3

 

Diseinatzaileak kokoriko

makurturik marrazketa-gelan:

zenbaki oker bat eta etsaiaren hiriek

oso-osorik diraute.

 

 

                  4

 

Lainoak hartzen ditu

kalea

makalak

etxaldeak eta

artilleria.

 

 

                  5

 

Lidingö uhartetxoan nago

baina berriki gauez

amesgaizto bat izan nuen eta amestu hiri batean nengoela

eta ohartzen nintzen kaleen izenak

alemanez zirela. Izerdiz blai

esnatu nintzen eta soseguz

ikusi leihoaren bestaldean pinua gaua bezain beltz, eta jakin nuen:

atzerrian nengoen.

 

 

                  6

 

Seme gazteenak galdetzen dit: matematika ikasi beharko nuke?

Zertarako, nahiko nuke esan. Bi ogi zati bat baino gehiago direla

aise ohartuko zara zu ere.

Seme gazteenak galdetzen dit: frantsesa ikasi beharko nuke?

Zertarako, nahiko nuke esan. Inperio hau gainbeheran dago.

Igurtz ezazu sabela esku-ahurraz eta egin intziri

edonork ulertuko zaitu berehala.

Seme gazteenak galdetzen dit: historia ikasi beharko nuke?

Zertarako, nahiko nuke esan. Ikas ezazu burua lurpean sartzen.

Hala biziraungo duzu akaso.

 

Bai, ikasi matematika, diot nik,

ikasi frantsesa, ikasi historia!

 

 

                  7

 

Zuritutako hormaren aurrean

datza eskuizkribuak dituen soldaduen maleta beltza.

Gainean ditu tabakoa eta kobrezko hautsontziak.

Mihise txinatarra, zalantzatiak seinalatuz

gainean zintzilik. Maskarak ere han daude. Eta ohearen ondoan

dago sei lanparadun bozgorailu txikia.

Goizean goiz

etengailua biratu eta entzuten ditut

nire etsaiaren garaipen mezuak.

 

 

                  8

 

Nire herrikideengandik ihesi

etorri naiz orain Finlandiara. Atzo

ezagutzen ez nituen lagunek prestatu zituzten pare bat ohe

logela garbi batean. Bozgorailuan

entzuten ditut gizatxarkeriaren garaipen-mezuak. Jakin-minez

behatzen diot kontinentearen mapari. Goi-goian, Laponian

iparraldeko Ozeano Artikoaren inguruan

ikus dezaket oraindik ate txiki bat.

 

1940

1

Das Frühjahr kommt. Die linden Winde / Befreien die Schären vom Wintereis. / Die Völker des Nordens erwarten zitternd / Die Schlachtflotten des Anstreichers.

2

Aus den Bücherhallen / Treten die Schlächter. / Die Kinder an sich drückend / Stehen die Mütter und durchforschen entgeistert / Den Himmel nach den Erfindungen der Gelehrten.

3

Die Konstrukteure hocken / Gekrümmt in den Zeichensälen: / Eine falsche Ziffer und die Städte des Feindes / Bleiben unzerstört.

4

Nebel verhüllt / Die Straße / Die Pappeln / Die Gehöfte und / Die Artillerie.

5

Ich befinde mich auf dem Inselchen Lidingö. / Aber neulich nachts / Träumte ich schwer und träumte, ich war in einer Stadt / Und entdeckte, die Beschriftungen der Straßen / waren deutsch. In Schweiß gebadet / Erwachte ich und mit Erleichterung / Sah ich die nachtschwarze Föhre vor dem Fenster und wusste: / Ich war in der Fremde.

6

Mein junger Sohn fragt mich: soll ich Mathematik lernen? / Wozu, möchte ich sagen. Daß zwei Stück Brot mehr ist als eines / Das wirst du auch so merken. / Mein junger Sohn fragt mich: soll ich Französisch lernen? / Wozu, möchte ich sagen. Dieses Reich geht unter. Und / Reibe du nur mit der flachen Hand den Bauch und stöhne / Und man wird dich schon verstehen. / Mein junger Sohn fragt mich: soll ich Geschichte lernen? / Wozu, möchte ich sagen. Lerne du deinen Kopf in die Erde stecken. / Da wirst du vielleicht übrigbleiben. // Ja, lerne Mathematik, sage ich / Lerne Französisch, lerne Geschichte!

7

Vor der weißgetünchten Wand / Steht der schwarze Soldatenkoffer mit den Manuskripten. / Darauf liegt das Rauchzeug mit den kupfernen Aschbechern. / Die chinesische Leinwand, zeigend den Zweifler / Hängt darüber. Auch die Masken sind da. Und neben der Bettstelle / Steht der kleine sechslampige Lautsprecher. / In der Früh / Drehe ich den Schalter um und höre / Die Siegesmeldungen meiner Feinde.

8

Auf der Flucht vor meinen Landsleuten / Bin ich nun nach Finnland gelangt. Freunde / Die ich gestern nicht kannte, stellten ein paar Betten / In saubere Zimmer. Im Lautsprecher / Höre ich die Siegesmeldungen des Abschaums. Neugierig / Betrachte ich die Karte des Erdteils. Hoch oben in Lappland / Nach dem Nördlichen Eismeer zu / Sehe ich noch eine kleine Tür.