Poesia kaiera
Poesia kaiera
Federico Garcia Lorca
itzulpena: Juan Luis Zabala
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-94-5
Federico Garcia Lorca
1898-1936
 
 

 

Walt Whitmani oda

 

East River eta Bronxen zehar

mutil gazteek gerriak agerian zituztela kantatzen zuten

gurpilarekin, olioarekin, larruarekin eta mailuarekin.

Laurogeita hamar mila meatzarik erauzten zuten zilarra harkaitzetatik

eta haurrek eskailerak eta perspektibak marrazten zituzten.

 

Baina inor ere ez zuen loak hartzen,

inork ere ez zuen ibaia izan nahi,

inork ere ez zituen hosto handiak maite,

inork ere ez hondartzaren mihi urdina.

 

East River eta Queensboroughen zehar

mutil gazteak industriaren aurka borrokatzen ziren,

eta juduek zirkunzisioaren arrosa

saltzen zioten ibaiko faunoari,

eta zeruak zubi eta teilatuetatik helarazten zituen

haizeak bultzatutako bisonte saldoak.

 

Baina inor ere ez zen gelditzen,

inork ere ez zuen hodei izan nahi,

inork ere ez zituen iratzeak bilatzen

ezta danbolinaren gurpil horia ere.

 

Ilargia irteten denean

txirrikak zerua asaldatzeko biratuko dira;

orratzezko muga batek zedarrituko du oroimena

eta katabutek lanik egiten ez dutenak eramango dituzte.

 

New York lohizkoa,

New York burdin harizko eta heriozkoa.

Zer aingeru daramazu masailean ezkutatua?

Zer ahots perfektuk esango ditu gariaren egiak?

Nork zure anemona zikinduen amets ikaragarria?

 

Une bakar batez ere ez diot, Walt Whitman agure eder,

zure bizar zuri tximeletaz betea ikusteari utzi,

eta zure panazko sorbalda ilargiak higatuak,

eta zure izter Apolo birjinalarenak,

eta zure ahots errauts-zutabe gisakoa;

agure behe-lainoa bezain ederra,

txori batek bezala txilio egiten zenuena,

sexua orratz batek zeharkaturik,

satiroaren etsai,

mahatsondoaren etsai,

oihal zakarraren azpiko gorputzen maitalea.

 

Une bakar batez ere ez, gizon-edertasun

ikatzezko mendietan, iragarki eta burdinbideetan,

amets egiten zenuena ibai bat zinela eta ibai batek bezala lo egiten zenuela

zure bularrean lehoinabar ezjakinaren min txiki bat

ezarriko lukeen burkide harekin.

 

Une bakar batez ere ez, odolezko Adam, ar,

gizon bakar itsasoan, Walt Whitman agure eder,

zabaltzetan zehar,

tabernetan elkartuak,

estoldetatik mulkotan irteten,

chauffeurren zangoen artean dar-dar egiten

edota asentsio-belarraren plataformetan biratzen,

marikek, Walt Whitman, seinalatu egiten baitzaituzte.

 

Hori ere bai! Baita ere! Eta zure bizar

argitsu eta kastoaren gainean amiltzen dira,

iparreko ilehoriak, hondarreko beltzak,

oihu eta imintzioen jendetzak,

katu moduan eta sugeak bezala,

marikak, Walt Whitman, marikak

malkoz uher, animalia-hezitzaileen

zaharo, bota edo hozkadarako haragi.

 

Hori ere bai! Baita ere! Eri tindatuek

zure ametsaren bazterra seinalatzen dute

adiskideak zure sagarra jaten duenean

gasolina gustu arin batez

eta eguzkiak zubien azpian jolasten diren mutikoen

zilborretan zehar kantatzen duenean.

 

Baina zuk ez zenituen begi atzamarkatuak bilatzen,

ez haurrak hondoratzen dituzteneko zingira oso iluna,

ez tu izoztua,

ez ilargiak izu-ikararen bazterretatik zigortzen dituen bitartean

marikek autoetan eta terrazetan eramaten dituzten

bihurgune apo-sabel gisa zaurituak.

 

Ibai baten gisakoa izango zen biluzia bilatzen zenuen zuk,

gurpila algarekin batuko duen zezen eta amets,

zeure hilzoriaren aita, zeure heriotzaren kamelia,

eta zeure ekuatore ezkutuaren garretan intziri egingo lukeena.

 

Bidezkoa baita gizonak ez bilatzea gozamena

goiz hurbilaren odolezko basoan.

Bizia saihestu ahal deneko hondartzak ditu zeruak

eta badira egunsentian errepikatu behar ez diren gorputzak.

 

Agonia, agonia, ametsa, hartzigarria eta ametsa.

Hau da mundua, adiskide, agonia, agonia.

Hilak hirietako erlojuen azpian usteltzen dira.

Gerra negarrez iragaten da milioi bat arratoi grisekin,

aberatsek hil hurren txiki argituak ematen dizkiete

beren maitaleei,

eta bizitza ez da ez noblea, ez ona, ez sakratua.

 

Badu gizonak, hala nahi badu, bere desioa

koral-zainetik edo biluzi zerutarretik bideratzerik.

Bihar amodioak harkaitzak izango dira eta Denbora

adarretatik zehar lo datorren brisa.

 

Horregatik ez dut neure ahotsa altxatzen, Walt Whitman zaharra,

ez bere burkoan neska izena

idazten duen mutil koxkorraren aurka,

ez jantzitegiko ilunpean

andregaiz janzten den mutil gaztearen aurka,

ez prostituzioaren ura nardaz edaten duten

kasinoetako bakartien aurka,

ez gizona maite eta beren ezpainak isilean erretzen dituzten

begirada berdeko gizonen aurka.

Baina bai zuen aurka, hirietako marikok,

haragi hantukoak eta pentsamendu satsukoak.

Lohizko amak. Doilorrak. Alaitasun-koroak banatzen dituen

Maitasunaren etsai ametsik gabeak.

 

Zuen aurka beti, mutikoei pozoi mingotsez

heriotza zikineko tantak ematen dizkiezuenok.

Zuen aurka beti,

Ipar Amerikako Faerieak,

Habanako Pajaroak,

Mexikoko Jotoak,

Cadizko Sarasak,

Sevillako Apioak,

Madrilgo Cancoak,

Alacanteko Florak,

Portugalgo Adelaidak.

 

Mundu osoko marikak, uso-hiltzaileak!

Emakumearen esklaboak. Haien apaingeletako zakur emeak.

Abanikozko sukarrez irekiak plazetan

edota zikutazko paisaia agorretan ezkutatuak.

 

Ez bedi atsedenik izan! Heriotzak

zuen begietatik jariatu

eta loreak biltzen ditu lohiaren bazterrean.

Ez bedi atsedenik izan! Erne!!

Nahasiek, garbiek,

klasikoek, seinalatuek, erregutzaileek

itxi biezazkizuete bakanaleko ateak.

 

Eta zuk, Walt Whitman eder, egin ezazu lo Hudsonen ertzean

bizarra polorantz eta eskuak irekita.

Buztin bigun edo elur, zure mihia zeure gazela

gorputzik gabeari beila egingo dioten burkideei deika ari zaie.

 

Egin ezazu lo: ez da ezer geratzen.

Horma-dantza batek astintzen ditu zelaiak

eta Amerika makinatan eta negarretan itotzen da.

Gaurik sakonenaren aire indartsuak

lo egiten duzun arkutik loreak eta letrak ken ditzala nahi dut,

eta mutil koxkor beltz batek iragar diezaiela urrearen zuriei

galburuaren erresumaren etorrera.

 

Oda a Walt Whitman

Por el East River y el Bronx / los muchachos cantaban enseñando sus cinturas / con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo. / Noventa mil mineros sacaban la plata de las rocas / y los niños dibujaban escaleras y perspectivas. // Pero ninguno se dormía, / ninguno quería ser el río, / ninguno amaba las hojas grandes, / ninguno la lengua azul de la playa. // Por el East River y el Queensborough / los muchachos luchaban con la industria, / y los judíos vendían al fauno del río / la rosa de la circuncisión, / y el cielo desembocaba por los puentes y los tejados / manadas de bisontes empujadas por el viento. // Pero ninguno se detenía, / ninguno quería ser nube, / ninguno buscaba los helechos / ni la rueda amarilla del tamboril. // Cuando la luna salga / las poleas rodarán para tumbar el cielo; / un límite de agujas cercará la memoria / y los ataúdes se llevarán a los que no trabajan. // Nueva York de cieno, / Nueva York de alambres y de muerte. / ¿Qué ángel llevas oculto en la mejilla? / ¿Qué voz perfecta dirá las verdades del trigo? / ¿Quién el sueño terrible de tus anémonas manchadas? // Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman, / he dejado de ver tu barba llena de mariposas, / ni tus hombros de pana gastados por la luna, / ni tus muslos de Apolo virginal, / ni tu voz como una columna de ceniza; / anciano hermoso como la niebla / que gemías igual que un pájaro / con el sexo atravesado por una aguja, / enemigo del sátiro, / enemigo de la vid / y amante de los cuerpos bajo la burda tela. // Ni un solo momento, hermosura viril / que en montes de carbón, anuncios y ferrocarriles, / soñabas ser un río y dormir como un río / con aquel camarada que pondría en tu pecho / un pequeño dolor de ignorante leopardo. // Ni un sólo momento, Adán de sangre, macho, / hombre solo en el mar, viejo hermoso Walt Whitman, / porque por las azoteas, / agrupados en los bares, / saliendo en racimos de las alcantarillas, / temblando entre las piernas de los chauffeurs / o girando en las plataformas del ajenjo, / los maricas, Walt Whitman, te señalan. // ¡También ese! ¡También! Y se despeñan / sobre tu barba luminosa y casta, / rubios del norte, negros de la arena, / muchedumbres de gritos y ademanes, / como gatos y como las serpientes, / los maricas, Walt Whitman, los maricas / turbios de lágrimas, carne para fusta, / bota o mordisco de los domadores. // ¡También ése! ¡También! Dedos teñidos / apuntan a la orilla de tu sueño / cuando el amigo come tu manzana / con un leve sabor de gasolina / y el sol canta por los ombligos / de los muchachos que juegan bajo los puentes. // Pero tú no buscabas los ojos arañados, / ni el pantano oscurísimo donde sumergen a los niños, / ni la saliva helada, / ni las curvas heridas como panza de sapo / que llevan los maricas en coches y terrazas / mientras la luna los azota por las esquinas del terror. // Tú buscabas un desnudo que fuera como un río, / toro y sueño que junte la rueda con el alga, / padre de tu agonía, camelia de tu muerte, / y gimiera en las llamas de tu ecuador oculto. // Porque es justo que el hombre no busque su deleite / en la selva de sangre de la mañana próxima. / El cielo tiene playas donde evitar la vida / y hay cuerpos que no deben repetirse en la aurora. // Agonía, agonía, sueño, fermento y sueño. / Éste es el mundo, amigo, agonía, agonía. / Los muertos se descomponen bajo el reloj de las ciudades. / La guerra pasa llorando con un millón de ratas grises, / los ricos dan a sus queridas / pequeños moribundos iluminados, / y la vida no es noble, ni buena, ni sagrada. // Puede el hombre, si quiere, conducir su deseo / por vena de coral o celeste desnudo. / Mañana los amores serán rocas y el Tiempo / una brisa que viene dormida por las ramas. // Por eso no levanto mi voz, viejo Walt Whítman, / contra el niño que escribe / nombre de niña en su almohada, / ni contra el muchacho que se viste de novia / en la oscuridad del ropero, / ni contra los solitarios de los casinos / que beben con asco el agua de la prostitución, / ni contra los hombres de mirada verde / que aman al hombre y queman sus labios en silencio. / Pero sí contra vosotros, maricas de las ciudades, / de carne tumefacta y pensamiento inmundo. / Madres de lodo. Arpías. Enemigos sin sueño / del Amor que reparte coronas de alegría. // Contra vosotros siempre, que dais a los muchachos / gotas de sucia muerte con amargo veneno. / Contra vosotros siempre, / Faeries de Norteamérica, / Pájaros de la Habana, / Jotos de Méjico, / Sarasas de Cádiz, / Ápios de Sevilla, / Cancos de Madrid, / Floras de Alicante, / Adelaidas de Portugal. // ¡Maricas de todo el mundo, asesinos de palomas! / Esclavos de la mujer, perras de sus tocadores. / Abiertos en las plazas con fiebre de abanico / o emboscadas en yertos paisajes de cicuta. // ¡No haya cuartel! La muerte / mana de vuestros ojos / y agrupa flores grises en la orilla del cieno. / ¡No haya cuartel! ¡Alerta! / Que los confundidos, los puros, / los clásicos, los señalados, los suplicantes / os cierren las puertas de la bacanal. // Y tú, bello Walt Whitman, duerme a orillas del Hudson / con la barba hacia el polo y las manos abiertas. / Arcilla blanda o nieve, tu lengua está llamando / camaradas que velen tu gacela sin cuerpo. // Duerme, no queda nada. / Una danza de muros agita las praderas / y América se anega de máquinas y llanto. / Quiero que el aire fuerte de la noche más honda / quite flores y letras del arco donde duermes, / y un niño negro anuncie a los blancos del oro / la llegada del reino de la espiga.