Aurkibidea
Bihotzaren eguraldiko prozesu batek
Amodioaren ukidurak kilikatuko banindu
Nire artisautzan edo arte bakartian
Arte poetikoaren inguruko oharrak
Esku-argiek distira egingo balute
Egiaren alde hau (Llewelyn-entzat)
Londresko ume baten heriotza, su bidezkoa, deitoratzeari ukoa
Aurkibidea
Bihotzaren eguraldiko prozesu batek
Amodioaren ukidurak kilikatuko banindu
Nire artisautzan edo arte bakartian
Arte poetikoaren inguruko oharrak
Esku-argiek distira egingo balute
Egiaren alde hau (Llewelyn-entzat)
Londresko ume baten heriotza, su bidezkoa, deitoratzeari ukoa
Esango al da jainkoek hodeiak kolpatu dituztela
Esango al da jainkoek hodeiak kolpatu dituztela
Trumoiek madarikatzen dituztenean?
Esango ote da negarrez direla, eguraldiak ulu dagienean?
Ostadarra izango ote da haien tuniken kolorea?
Noiz ari du euria jainkoak diren lekuan?
Esango ote da ureztatzeko ontziaz gu ihinztatu
Edo uholdeak askatzen dituztela?
Esango ote da, Venusen antzera,
Jainkosa zahar baten bularrak estutu, ziztatu egin direla,
Gau hezeak errieta egiten didala, haurtzain baten legean?
Jainkoak harriak direla esango da.
Durundatuko ote du jausitako harri batek lurrean,
Hartxintxar jaurtiaren errepika? Harriek hitz egingo dute,
Bada, mihi orotako hitzez.
Shall gods be said to thump the clouds
Shall gods be said to thump the clouds / When clouds are cursed by thunder, / Be said to weep when weather howls? / Shall rainbows be their tunics’ colour? // When it is rain where are the gods? / Shall it be said they sprinkle water / From garden cans, or free the floods? // Shall it be said that, venuswise, / An old god’s dugs are pressed and pricked, / The wet night scolds me like a nurse? // It shall be said that gods are stone. / Shall a dropped stone drum on the ground, / Flung gravel chime? Let the stones speak / With tongues that talk all tongues.