Poesia kaiera
Stephane Mallarme
itzulpena: Josu Landa
Poesia kaiera
Stephane Mallarme
itzulpena: Josu Landa
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-89-8
Stephane Mallarme
1842-1898
 
 

 

Charles Baudelaireren hilarria

 

Heriozko ahotik du tenplu ehortziak

estoldatik jario errubi eta lohia

Anubis idolo bat gaiztoki eraikia

garreztatuz muturra, basazko ihausiak,

 

metxa iluna okertzen du gasaren ontziak

jasaniko laidoen xurgatzaile joria

hil ezin den pubisa bazterrez du goria

hegaldia at igorri izan du argiontziak.

 

Gau gabeko hirian zein hostotza idorra

hark bezala ahalko du benedikatu zorra

Baudelaireren marmolez berreseri alferretan

 

beloak hotzikarez absentziaz du bere,

haren Itzal beraren zainpeko pozoietan

betiere hats hartuz hiltzen bagaitu ere.

 

Le tombeau de Charles Baudelaire

Le temple enseveli divulgue par la bouche / Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis / Abominablement quelque idole Anubis / Tout le museau flambé comme un aboi farouche // Ou que le gaz récent torde la mèche louche / Essuyeuse on le sait des opprobres subis / Il allume hagard un immortel pubis / Dont le vol selon le réverbère découche // Quel feuillage séché dans les cités sans soir / Votif pourra bénir comme elle se rasseoir / Contre le marbre vainement de Baudelaire // Au voile qui la ceint absente avec frissons / Celle son Ombre même un poison tutélaire / Toujours à respirer si nous en périssons.