Poesia kaiera
Stephane Mallarme
itzulpena: Josu Landa
Poesia kaiera
Stephane Mallarme
itzulpena: Josu Landa
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-89-8
Stephane Mallarme
1842-1898
 
 

 

Larrimina

 

Ez dut nahi zure soina bentzutu gau honetan,

herri baten hobenak barne diren abere,

ezta nire musuko unadura gaitzetan

zure ile lohian ekaitz tristea urratu ere.

 

Zure ohean galdatuz amets gabeko loa,

urrikien erridau ezkutuetan hegaz,

dasta ditzakezunak gezur beltzen ondoan,

hilek baino gehiago baitakizu ezdeusaz.

 

Bizioak nau, gaitu, bere antzuaz markatu,

berezko noblezia dut orain birrindua,

zure harrizko altzoan bizi baita bihotza,

 

ezein krimenen hortzek ez dutena kolpatu,

nire hil-oihalak zurpail, desegin, sorgindua,

bakarrik oheratuz ote naizen hilotza.

 

Angoisse

Je ne viens pas ce soir vaincre, ton corps, ô bête / En qui vont les péchés d'un peuple, ni creuser / Dans tes cheveux impurs une triste tempête / Sous l'incurable ennui que verse mon baiser : // Je demande à ton lit le lourd sommeil sans songes / Planant sous les rideaux inconnus du remords, / Et que tu peux goûter après tes noirs mensonges, / Toi qui sur le néant en sais plus que les morts. // Car le Vice, rongeant ma native noblesse / M'a comme toi marqué de sa stérilité, / Mais tandis que ton sein de pierre est habité // Par un cœur que la dent d'aucun crime ne blesse, / Je fuis, pâle, défait, hanté par mon linceul, / Ayant peur de mourir lorsque je couche seul.