Poesia kaiera
Adrienne Rich
itzulpena: Maialen Berasategi
Poesia kaiera
Adrienne Rich
itzulpena: Maialen Berasategi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-95-9
Adrienne Rich
1929-2012
 
 

 

Etorkizuneko immigranteok, adi arren

 

Edo pasatuko zara

ate honetatik

edo ez zara pasatuko.

 

Pasatzen bazara

beti izango duzu arriskua

zure izena gogoratzeko.

 

Gauzak bi aldiz begira dituzu

eta begiratu behar diezu zuk ere

eta bere hartan utzi.

 

Pasatzen ez bazara

baliteke

bizitzea duin

 

atxikitzea zure aburuak

eustea zeureari

hiltzea ausart

 

baina askok itsutuko zaitu,

askok egingo dizu ihes,

zeren ordainetan? Auskalo.

 

Ateak berak

ez du promesik egiten.

Ate bat besterik ez da.

 

Prospective Immigrants Please Note

Either you will / go through this door / or you will not go through. // If you go through / there is always the risk / of remembering your name. // Things look at you doubly / and you must look back / and let them happen. // If you do not go through / it is possible / to live worthily // to maintain your attitudes / to hold your position / to die bravely // but much will blind you, / much will evade you, / at what cost who knows? // The door itself makes no promises. / It is only a door.