Poesia kaiera
Adrienne Rich
itzulpena: Maialen Berasategi
Poesia kaiera
Adrienne Rich
itzulpena: Maialen Berasategi
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-95-9
Adrienne Rich
1929-2012
 
 

 

Bizirik irten den batengandik

 

Egin genuen itun hura garai hartako

gizonen eta andreen arteko itun arrunta zen

 

Ez dakit nortzat genuen geure burua,

uste ote genuen gure izaerak

eutsi ahalko ziela ibilbidearen akatsei.

 

Zorionez edo zoritxarrez, ez genekien

halako akatsak zituenik bideak

ezta denok egingo genituenik ere

 

Beste guztiek bezalaxe, bereziak ginela uste genuen

 

Zure gorputza beti bezain bizi

dago niretzat: are biziago

 

harekikoak argiago sentitzen ditudanetik:

badakit zer egin zezakeen eta zer ez

 

orain ez da

jainko baten gorputza

ezta nire bizitzan ahalik duen deus ere

 

Hogei urte beteko ziren datorren urtean

eta hilda zaude zu, xahu

nork egin ote du jauzi hori

egiteaz beranduegi mintzatu ginena

 

ez dena orain niretzat

jauzi bat

baizik zirkin zoragarrien segida bat

 

non batak bide ematen dion besteari

 

From a Survivor

The pact that we made was the ordinary pact / of men & women in those days // I don’t know who we thought we were / that our personalities / could resist the failures of the race // Lucky or unlucky, we didn’t know / the race had failures of that order / and that we were going to share them // Like everybody else, we thought of ourselves as special // Your body is as vivid to me / as it ever was: even more // since my feeling for it is clearer: / I know what it could and could not do // it is no longer / the body of a god / or anything with power over my life // Next year it would have been 20 years / and you are wastefully dead / who might have made the leap / we talked, too late, of making // which I live now / not as a leap / but a succession of brief, amazing movements // each one making possible the next