Poesia kaiera
Poesia kaiera
Mario Benedetti
itzulpena: Inma Errea Cleix
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-04-8
Mario Benedetti
1920-2009
 
1987, antzerkia
 

 

Haritzaren ezkerraldean

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina Lorategi Botanikoa parke lokartua da

non bat senti baitaiteke arbola edo lagun hurkoa

betiere aurretiko baldintza bat betez gero.

Hiria lasaiki urrun egotea.

 

Esan dezagun sekretua dela enbor baten kontra bermatzea

eta entzutea zarata hilak onartzen dituen airean barna

nola lauhazkatzen diren tranbiak Millán y Reyesen.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina Lorategi Botanikoak beti izan du

ametsetarako jaidura atsegingarria

intsektuak hanketatik igo

eta malenkonia besoetatik jaistekoa

harik eta batek ukabilak itxi eta hura harrapatzen duen arte.

 

Guztiarekin ere sekretua da gorantz begiratzea

eta ikustea hodeiak adaburuak erdiesteko lehian

eta ikustea habiak txoriak erdiesteko lehian.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

ai baina Botanikora ihesean doazen bikoteek

taxi batetik jaitsiz edo hodei batetik behera

oro har gai garrantzitsuak dituzte hizpide

eta fanatikoki egiten diete so elkarren begiei

maitasuna tunel labur-labur bat izan

eta haiek maitasun horren barnetik elkar ikusiko balute bezala.

 

Bi haiek adibidez haritzaren ezkerraldean

(arbendolondo dei nezakeen edo araukaria

nire ezjakina medio Pani eta Lineori buruz)

hizketan dira eta hitzak itxuraz

hunkiturik gelditzen dira haiei so

ezen niri ez baitzaizkit iristen ezta oihartzunak ere.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina polit-polita da irudikatzea zer dioten

batik bat mutilak kosk egiten badio adaxka bati

eta neskak zapata bat uzten badu belardian

batik bat mutilak hezurrak triste baditu

eta neskak irribarre egin nahi baina ezin badu.

 

Nik uste mutila esaten ari dela

batzuetan Lorategi Botanikoan esaten dena

 

        atzo larrazkena iritsi zunan

        larrazkeneko eguzkia

        eta zoriontsu izan nindunan

        aspaldian bezala

        zeinen eder hagoen

        maite haut

        ametsetan

        gauez

        klaxonak aditzen ditinat

        haizea itsasoaren gainetik

        eta alabaina hura ere

        isiltasuna dun

        begira nazan horrela

        maite haut

        nik gogo onez egiten dinat lan

        zenbakiak egiten ditinat

        fitxak

        ergelekin eztabaidatu

        oharkabetzen naun eta blasfematzen dinat

        eman eskua

        orain

        badakin

        maite haut

        Jainkoarengan pentsatzen dinat batzuetan

        bo, ez hainbestetan

        ez zaidan gustatzen lapurtzea

        haren denbora

        eta gainera urrun dun

        hi ene ondoan haiz

        orain berean triste naun

        triste naun eta maite haut

        orduak pasako ditun

        kalea ibai baten antzera

        zuhaitzak laguntzen

        zerua

        lagunak

        eta hau zortea

        maite haut

        aspaldi haur nindunan

        aspaldi eta zer axola

        zoria sinplea zunan

        hire begietan sartzea bezala

        utz nazan sartzen

        maite haut

        eskerrak maite haudan.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina gerta daiteke bat tupustean ohartzea

berez zerbait tristeagoa dela

tantalo eta zorizko amodio horietako bat

Jainkoak jelosiak jota onartzen ez duena.

 

Begira ezazue mutila samurki akusatzen

eta neska enborraren kontra bermatzen

begira ezazue mutila oroitzapenak egozten

eta neska misteriotsuki nahigabetzen.

 

 

Nik uste mutila esaten ari dela

batzuetan Lorategi Botanikoan esaten dena

 

        hik esan huen

        gure maitasuna

        betidanik izan zunan haur hila

        tarteka zirudinan

        biziko zela

        menderatuko gintuela

        baina biok hain indarti gintunan

        ezen odolik gabe utzi baikenuen

        etorkizunik gabe

        zerurik gabe

        haur hil bat

        hori baino ez

        zoragarria eta kondenatua

        agian irribarrea izanen zinan

        hirea lakoa

        goxoa eta sakona

        agian arima tristea izanen zinan

        ene arima lakoa

        gauza gutxi

        agian denborarekin ikasiko zinan

        hedatzen

        mundua baliatzen

        baina hala datozen haurrak

        maitasunez hilak

        beldurrez hilak

        hain handia diten bihotza

        ezen jakin gabe suntsitzen baitira

        hik esan huen

        gure maitasuna

        betidanik izan zunan haur hila

        eta hori egia gogor eta itzal gabea

        hori egia erraza eta hori pena

        nik irudikatzen ninan haur bat zela

        eta haur hil bat besterik ez zunan

        orain zer gelditzen da

        bakarrik gelditzen dun

        fedea neurtzea eta guk gogoratzea

        zer izan gintezkeen

        harendako

        ezin izan zela gurea izan

        eta zer gehiagorik

        apika iristen denean

        apirilaren hogeita hiru bat eta amildegia

        hi hagoen lekuan hagoela

        eraman iezazkion loreak

        ni ere hirekin joanen bainaiz.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina Lorategi Botanikoa parke lokartua da

euriarekin bakarrik iratzartzen dena.

 

Orain azken hodeiak gelditzea erabaki du

eta bustitzen gaitu eskale alaien eran.

 

Sekretua da korrika arduraz egitea

kakalardorik ez hiltzeko

eta igerian amorruz aritzeko probesten duten

onddoak ez zapaltzeko.

 

Ardura gabe jiratzen naiz eta jarraitzen dute

bi horiek haritzaren ezkerraldean

betiereko eta eurian gorderik

elkarri esanez auskalo zer isiltasun.

 

Ez dakit inoiz gertatu zaizuen

baina Botanikoan euria ari duenean

hemen mamuak bakarrik gelditzen dira.

Zuek joan zaitezkete.

Ni geldituko naiz.

 

A la izquierda del roble

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero el Jardín Botánico es un parque dormido / en el que uno puede sentirse árbol o prójimo / siempre y cuando se cumpla un requisito previo. / Que la ciudad exista tranquilamente lejos. // El secreto es apoyarse digamos en un tronco / y oír a través del aire que admite ruidos muertos / cómo en Millán y Reyes galopan los tranvías. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero el Jardín Botánico siempre ha tenido / una agradable propensión a los sueños / a que los insectos suban por las piernas / y la melancolía baje por los brazos / hasta que uno cierra los puños y la atrapa. // Después de todo el secreto es mirar hacia arriba / y ver cómo las nubes se disputan las copas / y ver cómo los nidos se disputan los pájaros. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / ah pero las parejas que huyen al Botánico / ya desciendan de un taxi o bajen de una nube / hablan por lo común de temas importantes / y se miran fanáticamente a los ojos / como si el amor fuera un brevísimo túnel / y ellos se contemplaran por dentro de ese amor. // Aquellos dos por ejemplo a la izquierda del roble / (también podría llamarlo almendro o araucaria / gracias a mis lagunas sobre Pan y Linneo) / hablan y por lo visto las palabras / se quedan conmovidas a mirarlos / ya que a mí no me llegan ni siquiera los ecos. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero es lindísimo imaginar qué dicen / sobre todo si él muerde una ramita / y ella deja un zapato sobre el césped / sobre todo si él tiene los huesos tristes / y ella quiere sonreír pero no puede. // Para mí que el muchacho está diciendo / lo que se dice a veces en el Jardín Botánico // ayer llegó el otoño / el sol de otoño / y me sentí feliz / como hace mucho / qué linda estás / te quiero / en mi sueño / de noche / se escuchan las bocinas / el viento sobre el mar / y sin embargo aquello / también es el silencio / mírame así / te quiero / yo trabajo con ganas / hago números / fichas / discuto con cretinos / me distraigo y blasfemo / dame tu mano / ahora / ya lo sabés / te quiero / pienso a veces en Dios / bueno no tantas veces / no me gusta robar / su tiempo / y además está lejos / vos estás a mi lado / ahora mismo estoy triste / estoy triste y te quiero / ya pasarán las horas / la calle como un río / los árboles que ayudan / el cielo / los amigos / y qué suerte / te quiero / hace mucho era niño / hace mucho y qué importa / el azar era simple / como entrar en tus ojos / dejame entrar / te quiero / menos mal que te quiero. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero puedo ocurrir que de pronto uno advierta / que en realidad se trata de algo más desolado / uno de esos amores de tántalo y azar / que Dios no admite porque tiene celos. // Fíjense que él acusa con ternura / y ella se apoya contra la corteza / fíjense que él va tildando recuerdos / y ella se consterna misteriosamente. // Para mí que el muchacho está diciendo / lo que se dice a veces en el Jardín Botánico // vos lo dijiste / nuestro amor / fue desde siempre un niño muerto / sólo de a ratos parecía / que iba a vivir / que iba a vencernos / pero los dos fuimos tan fuertes / que lo dejamos sin su sangre / sin su futuro / sin su cielo / un niño muerto / sólo eso / maravilloso y condenado / quizá tuviera una sonrisa / como la tuya / dulce y honda / quizá tuviera un alma triste / como mi alma / poca cosa / quizá aprendiera con el tiempo / a desplegarse / a usar el mundo / pero los niños que así vienen / muertos de amor / muertos de miedo / tienen tan grande el corazón / que se destruyen sin saberlo / vos lo dijiste / nuestro amor / fue desde siempre un niño muerto / y qué verdad dura y sin sombra / qué verdad fácil y qué pena / yo imaginaba que era un niño / y era tan sólo un niño muerto / ahora qué queda / sólo queda / medir la fe y que recordemos / lo que pudimos haber sido / para él / que no pudo ser nuestro / qué más / acaso cuando llegue / un veintitrés de abril y abismo / vos donde estés / llevale flores / que yo también iré contigo. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero el Jardín Botánico es un parque dormido / que sólo despierta con la lluvia. // Ahora la última nube a resuelto quedarse / y nos está mojando como alegres mendigos. // El secreto está en correr con precauciones / a fin de no matar ningún escarabajo / y no pisar los hongos que aprovechan / para nadar desesperadamente. // Sin prevenciones me doy vuelta y siguen / aquellos dos a la izquierda del roble / eternos y escondidos en la lluvia / diciéndose quién sabe qué silencios. // No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes / pero cuando la lluvia cae sobre el Botánico / aquí se quedan sólo los fantasmas. / Ustedes pueden irse. / Yo me quedo.