Poesia kaiera
Poesia kaiera
Mario Benedetti
itzulpena: Inma Errea Cleix
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-04-8
Mario Benedetti
1920-2009
 
1987, antzerkia
 

 

Zubi altxagarrien kontra

 

 

                 1

 

Kontatu digute orori

nolakoak ziren krepuskuluak

orain laurogeita hamar edo bederatziehun urte

 

nola lehen tiroarekin batera damuak

hegaldatzen ziren usoen antzera

nola izan ziren beti txirikordak zintzilik

zikin samarrak baina beti ederrak

nola gorrotoak zaharrak ziren eta dotoreak

pilpiraka beren zorioneko erokerian

nola ez zen inor hiltzen minbiziz edo higuinez

baizik hetika laburrez edo arrosa-arantzez

 

beste garai bat beste bizi bat beste heriotza bat beste lur bat

non heroi gaixoak beti ibiltzen baitziren zaldiz

estatuetan zirela ere jaitsi gabe

 

beste apika bat beste inoiz-ez bat beste beti bat beste modu bat

emeari kentzeko arropa-orburua

 

beste su bat beste harridura bat beste esklabo bat beste patroi bat

eskubidea zuena eta eskubideaz gain

joera zartailu sakratuak erabiltzeko

behean mundua zegoen

behean behekoak

goseak mozkortuak

miseriak erotuak

ezinikusiek itsutuak

izuak elbarrituak

 

ulertuko duzue baldintza horietan

ezinbestekoak zirela zubi altxagarriak.

 

 

                 2

 

Ez dakit momentua den

hau esateko

itopuntu honetan

urte zoritxarreko honetan

 

adibidez

esateko otzan horiei

heriotzarekin

etsi ezin eta

izena itsu ematen dutenei

barraskilo izuti

pizkundean

hori bermea hori

 

adibidez

garratz horiei

preseski mozkor egon gabe

inoiz-edo oihu egin eta

orain onartzen ez dutenei

oihartzunaren errieta

bestea

ustekabekoa

 

edo ikusle

ia-ia profesionalei

buru-argitasunaren

biziotsu horiei

lehen lerroan

kokatzen diren

hunkiezin horiei

halakoek ez baitute galtzen

ezein efekturik

ez zantzu ñimiñoenik

ezta espasmo bakar bat ere

ez eta hilotzik xumeena ere

 

edo irritsu ilunei

errealitatetik erbesteratuei

gogor horiei

silize puruzko

beren kanpaian sarturik betiko

berekoi zomorro

haurriderik bako horiei

pilpira gabekoei

erdeinuzko altzairu-begiradadunei

ganibeten distira eta ezpainak dituztenei

 

itopuntu honetan

urte zoritxarreko honetan

ez dakit momentua den

hau esateko

zubiak erdi jaitsirik daudelarik

edo erdi altxatuta

ez baita berdin.

 

 

                 3

 

Egoten ahal naiz nire bastioian

eskubide bako bakardade honetan edo hartan

gozatzen ene azken

isiltasun-lukuak

ilkitzen ahal naiz denborara

hodeietara ibaira

desagertzen urruneko hostailan

 

baina ziur naiz eta badakit

inoiz ez dut ahazten

borondatezko patu emankorra

dudala begi aho esku bihurtzea

beste esku aho begirada batzuendako

 

zubia jaitsi eta behean geldi dadila

 

sar daitezela maitasuna eta herra eta ahotsa eta oihuak

etor dadila tristura besoak zabalik

eta lilura zapata berriekin

etor dadila hotz germinal zintzoa

eta herstura kiskalietako uda

etor daitezela ezinikusiak beren lainoarekin

eta adioak beren malko-ogiarekin

etor dadila hildakoa eta batez ere bizirik dena

eta malenkoniaren usain zaharra

 

zubia jaitsi eta behean geldi dadila

 

sar daitezela amorrua eta bere keinu iluna

sar daitezela gaizkia eta ongia

eta baten eta bestearen

tartean dena

hots

egia pendulu hori

sar dadila sutea euriarekin edo hura gabe

eta historia duten emakumeak eta gabeak

sar dadila lana eta batik bat aisia

lotarako eskubidea

ortzadar hori

 

zubia jaitsi eta behean geldi dadila

 

sar daitezela txakurrak

ahardi-semeak

emaginak eta ehorzleak

aingeruak halakorik balego

eta ez balego

sar dadila ilargia bere haur hotzarekin

 

zubia jaitsi eta behean geldi dadila

 

sar dadila dakiena guk ez dakiguna

ogia oratzen duena

edo iraultzak egiten dituena

eta egin ezin dituena

eta begiak ixten dituena

 

tira ba

inor nahas ez dadin

sar dadila nire hurko jasanezin hori

hain sendo eta ahul

behar den hori

dudak dituena eta itzal aurpegi odol

eta bizialdi amaiduna

ongietorri hori

 

kanpoan geldi dadila soilik

zubia altxatzeko

arduraduna

 

honezkero

ez da izanen sekretu

inorendako

 

ni zubi altxagarrien kontra nago.

 

Contra los puentes levadizos

1

Nos han contado a todos / cómo eran los crepúsculos / de hace noventa o novecientos años // cómo al primer disparo los arrepentimientos / echaban a volar como palomas / cómo hubo siempre trenzas que colgaban / un poco sucias pero siempre hermosas / cómo los odios eran antiguos y elegantes / y en su barbaridad venturosa latían / cómo nadie moría de cáncer o de asco / sino de tisis breves o de espinas de rosa // otro tiempo otra vida otra muerte otra tierra / donde los pobres héroes iban siempre a caballo / y no se apeaban ni en la estatua propia // otro ocaso otro nunca otro siempre otro modo / de quitarle a la hembra su alcachofa de ropas // otro fuego otro asombro otro esclavo otro dueño / que tenía el derecho y además del derecho / la propensión a usar sus látigos sagrados / abajo estaba el mundo / abajo los de abajo / los borrachos de hambre / los locos de miseria / los ciegos de rencores / los lisiados de espanto // comprenderán ustedes que en esas condiciones / eran imprescindibles los puentes levadizos.

2

No sé si es el momento / de decirlo / en este punto muerto / en este año desgracia // por ejemplo / decírselo a esos mansos / que no pueden / resignarse a la muerte / y se inscriben a ciegas / caracoles de miedo / en la resurrección / qué garantía // por ejemplo / a esos ásperos / no exactamente ebrios / que alguna vez gritaron / y ahora no aceptan / la otra / la imprevista / reconvención del eco // o a los espectadores / casi profesionales / esos viciosos / de la lucidez / esos inconmovibles / que se instalan / en la primera fila / así no pierden / ni un solo efecto / ni el menor indicio / ni un solo espasmo / ni el menor cadáver // o a los sonrientes lúgubres / los exiliados de lo real / los duros / metidos para siempre en su campana / de pura sílice / egoísmo insecto / ésos los sin hermanos / sin latido / los con mirada acero de desprecio / los con fulgor y labios de cuchillo // en este punto muerto / en este año desgracia / no sé si es el momento / de decirlo / con los puentes a medio descender / o a medio levantar / que no es lo mismo.

3

Puedo permanecer en mi baluarte / en ésta o en aquella soledad sin derecho / disfrutando mis últimos / racimos de silencio / puedo asomarme al tiempo / a las nubes al río / perderme en el follaje que está lejos // pero me consta y sé / nunca lo olvido / que mi destino fértil voluntario / es convertirme en ojos boca manos / para otras manos bocas y miradas // que baje el puente y que se quede bajo // que entren amor y odio y voz y gritos / que venga la tristeza con sus brazos abiertos / y la ilusión con sus zapatos nuevos / que venga el frío germinal y honesto / y el verano de angustias calcinadas / que vengan los rencores con su niebla / y los adioses con su pan de lágrimas / que venga el muerto y sobre todo el vivo / y el viejo olor de la melancolía // que baje el puente y que se quede bajo // que entren la rabia y su ademán oscuro / que entren el mal y el bien / y lo que media / entre uno y otro / o sea / la verdad ese péndulo / que entre el incendio con o sin la lluvia / y las mujeres con o sin historia / que entre el trabajo y sobre todo el ocio / ese derecho al sueño / ese arco iris // que baje el puente y que se quede bajo // que entren los perros / los hijos de perra / las comadronas los sepultureros / los ángeles si hubiera / y si no hay / que entre la luna con su niño frío // que baje el puente y que se quede bajo // que entre el que sabe lo que no sabemos / y amasa pan / o hace revoluciones / y el que no puede hacerlas / y el que cierra los ojos // en fin / para que nadie se llame a confusiones / que entre mi prójimo ese insoportable / tan fuerte y frágil / ese necesario / ése con dudas sombra rostro sangre / y vida a término / ese bienvenido // que sólo quede afuera / el encargado / de levantar el puente // a esta altura / no ha de ser un secreto / para nadie // yo estoy contra los puentes levadizos.