Poesia kaiera
Poesia kaiera
Mario Benedetti
itzulpena: Inma Errea Cleix
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-04-8
Mario Benedetti
1920-2009
 
1987, antzerkia
 

 

Semantika

 

Nahi dute ni zuregan gordetzea

hitz belaxka

silababoa

 

itsumustuan sinets dezadala zarela harresi lubaki harpe

        monasterio hainbeste gauza

 

tentazioa edo hobe esanda agindua da adi-adi begira zaitzadala

hala ahantz ditzadan zu egiten eta desegiten

forjatzen eta likidotzen zaituztenak

 

iritsi ziren esatera zu zinela

zer diozue jaunok zer diozue

protagonista nagusia

 

nongo ba

silababo

belaxka

nor protagonista

zer diktaketaren robota

 

lévi-straussek behin betikoz aitortu zuen ez zitzaiola

        interesatzen amerika 1492tik aitzina

eta nahiz kolonek oraindik ez dakien harro edo miserable sentitu nahi duen

        guk badakigu

 

aizu hitza jaits zaitez walhallatik

zure etorkizun bakarra da

olinpiar izateari uztea

 

nongo aterpe

harresi

monasterio

 

zure salbazio bakarra da gure tresna izatea

fereka bisturi metafora fusil gakorde galdera

        kortxo-kentzeko birao giltzarrapo eta abar

 

ikusiko duzu

zerrote ederra eginen dugu zurekin.

 

Semántica

Quieren que me refugie en vos / palabra blanda / silaboba // que crea a pie juntillas que sos muro trinchera caverna / monasterio tantas cosas // la tentación o mejor dicho la orden es que te mire fijo / así me olvido de los que te hacen y deshacen / forjan y licúan // llegaron a decir que eras / qué me cuentan señores qué me cuentan / el gran protagonista // de dónde eh / blanda / silaboba / protagonista quién / robot de qué dictado // lévi-strauss confesó de una vez para siempre que no le /   interesaba américa después de 1492 / y aunque colón no sabe aún si sentirse orgulloso o miserable / nosotros sí sabemos // che palabra bajate del walhalla / tu único porvenir / es desolimpizarte // de dónde refugio / muro / monasterio // tu única salvación es ser nuestro instrumento / caricia bisturí metáfora fusil ganzúa interrogante tirabuzón / blasfemia candado etcétera // ya verás / qué lindo serrucho haremos contigo.