Poesia kaiera
Poesia kaiera
Christopher Okigbo
itzulpena: Karmen Irizar Segurola
2021, poesia
64 orrialde
978-84-17051-64-8
Christopher Okigbo
1932-1967
 
 

 

III. Xirulen auhena

 

Marearen joan-etorria… oroitzapenak

elkarren gainean izurrik gabe tolestuta,

nahasian doinu zahar eta berriak

marearen joan-etorria… Ekar iezazkidazu

oroitzapenak, zango trabaka

zela gainean tinko, lirio zuri

eta odolezko arrosa koroa batekin…

 

Abestu xirula erkinari:

Abestu nota berria…

 

Non dira maiatzeko loreak?

non arrosak? Zer ekarriko du

arrastirian neskato urketariak?

Girlanda bat? Esku bete malko?

Abestu xirula erkinari:

Abestu nota berria…

 

Badator Egunsentia

birikak zarpailduta arnasestuka,

egunak arnas hartzen du,

hatsandituta leher egindako zaldiak lez,

soroetara goaz haizearen atzetik

belar-sorbatza eta artoa mailatuz…

 

Arratsa: etxeratu naiz, askojakin hau.

Badator gaua

ubeldu minberak lohituta

Sloan’s mihise zaharretako tarratada berri gogaikarriekin.

 

Entzuten ditugu, pinu kalakariak

gau txoriak eta oihaneko ninfak urrun…

 

Erantzungo al diot euren deiari,

nire baitatik arrastaka atera

neure habia goxotik kanpo, neure oskoletik kanpo

harkaitz artera, bazterrera, gogoberritzera?

Eskainiko al dizkiot Idotori

nire hareazko etxea eta hezurrak

eta elurrezko adabakian berriz egundo idatzi ez?

 

Abestu xirula erkinari.

Abestu nota berri bat.

 

III. Lament of the Flutes

Tidewash ... Memories / fold-over-fold free-furrow, / mingling old tunes with new. / Tidewash ... Ride me / memories, astride on firm / saddle, wreathed with white / lilies & roses of blood ... // Sing to the rustic flute: / Sing a new note ... // Where are the Maytime flowers, / where the roses? What will the / Watermaid bring at sundown, / a garland? A handful of tears? / Sing to the rustic flute: / Sing a new note ... // Comes Dawn / gasping thro worn lungs, / Day breathes, / panting like torn horse — / We follow the wind to the fields / Bruising grass leafblade and corn ... // Sundown: I draw in my egg head. / Night falls / smearing sore bruises with Sloan’s / boring new holes in old sheets — // We hear them, the talkative pines, / And nightbirds and woodnymphs afar off... // Shall I answer their call, / creep on my underself / out of my snug hole, out of my shell / to the rocks and the fringe for cleansing? / Shall I offer to Idoto / my sandhouse and bones, / then write no more on snow-patch? // Sing to the rustic flute. / Sing a new note.