Poesia kaiera
Poesia kaiera
Anne Sexton
itzulpena: Harkaitz Cano
2015, poesia
64 orrialde
978-84-92468-66-9
Anne Sexton
1928-1974
 
 

 

Maiatzak 30

 

Ez honantz begiratu, ene Jaungoikoa, orain ongi gaude.

suizida guztiak babarrun beltz salda jaten ari dira;

dalmaziarra, gure arbi zakurra, gure bizkarroi pinttoa,

lo susta egiten ari da aulkian. Zuhaitzak, neskatila berdeen

taldexka irudi, leiho guztietan kulunkan;

kaio bat, gertuko eta biluzik, badator baxutik.

 

Erroetatik hondoratzen da etxea, liburuz beteegi;

sukaldean azukre larria pixontzi barruan datza;

hozkailuan arrain urdinak beren amuak goitika;

ezkontzaren bihur-korapiloek irmo diraute, marinelenak nola.

Bart, Roosevelt eta Trumani egotzi zion berak ekonomiaren egoera.

Nik, Ike eta Nixon atera nituen mahukatik.

Biok oker. Biok giza-emazteki.

 

Arren, Jainko nire, orain ongi gaude.

Utz gaitzazu bakean, mesedez!

Ez bere jantzi gorri lodiekin

eta ho-ho baritono ahotsarekin

heriotza gugana bidali.

 

[1971]

 

May 30th

Don’t look now, God, we’re all right. / All the suicides are eating Black Bean Soup; / the Dalmatian, our turnip, our spotted parasite / snoozles in her chair. The trees, that group / of green girls wiggle at every window; / a sea bird, all nude and intimate, comes in low. // The house sinks in its fill, heavy with books; / in the kitchen the big fat sugar sits in a chamber pot; / in the freezer the Blue Fish vomit up their hooks; / the marriage twists, holds firm, a sailor’s knot. / Last night he blamed the economy on Roosevelt and Truman. / I countered with Ike and Nixon. Both wrong. Both human. // Please God, we’re all right here. Please leave us alone. / Don’t send death in his fat red suit and his ho-ho baritone.