Zu Ipar Irlandan, ni Hego Euskal Herrian
Chi poría mai pur con parole sciolte
dicer del sangue e delle piaghe a pieno
ch'i' ora vidi, per narrar piú volte?
Ogne lingua per certo verría meno
per lo nostro sermone e per la mente
c' hanno a tanto comprender poco seno.
Dante, Infernua, XXVIII l-6
Jane McKee-rentzat
Aurrez aurre eserita, gutun zaharrak
irakurtzen ditugu zuk eta biok aztoraturik,
paper horixkak hiljantziak bailiran ukituz,
hain dira hauskor odolbatu ahantzi hauek.
Ispilu beldurgarria da biontzat
letra bihurrietatik datorkigun mina, eta gorrotoa,
arrotza zaigu hizkuntza, ez, ordea, egoera.
Bidaliko dizkizut liburu guztiak berak testamentuan
eskatu zuen moduan, baina, adi, ez inori erakutsi,
kartzela edo heriotza
dira sari bakarrak.
Hemen da sinadura eta hauek ziren zigiluak.
Eta elkarri murmurikatzen dizkiogu azken berriak,
hildako bat zure herrian, enean hogeita hamar zauritu,
hamaseigarren mendeaz ari zara ala gaur goizekoaz?
Hemen biktima zirenak borrero egin ziren han.
Haizea da bero,
zuri argia,
beleak du gorri
moko-begia
Idolatra irakurtzen dut hemen eta han heretiko,
edonon traidore. Aldatu da estiloa apurtxo bat
eta ez du inork jadanik antzar-lumez izkiriatzen.
Askatasunaren lurraldean deserrituak ziren bakarrik.
Istiluen sortzaile, herriaren etsai,
esaidazu non irakurri dituzun hitz horiek,
eta zein hizkuntzatan,
orain dela laurehun urteko liburu hartan
ala atzoko egunkarietan?
w1998