Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

Leherketa

 

Leherketaren egunean itzalak

meatze sarrerarantz zeuden zuzenduta:

eguzkitan lo egiten zuen zepak.

 

Bidean behera bazetozen gizonak botak jantzita

maldizioa eta pipa-kea eztulka

isiltasun freskoa sorbaldatik astintzen.

 

Batek untxiei segitu zien; ez zituen harrapatu;

hegatxabal arrautzen habia batekin itzuli zen;

erakutsi egin zizkien; belarretan gorde.

 

Hala pasatu ziren, bizar eta zamarra,

aitak, anaiak, izengoitiak, barreak,

atetzar zabalduetatik barna.

 

Eguerdian, dardara nabaritu zen; behiek

hausnartzeari utzi zioten une batez; eguzkia,

bero-lainoan bilduta, ilundu egin zen.

 

Hildakoak gure aurretik doaz,

Jainkoaren etxean eserita daude eroso,

aurrez aurre ikusiko ditugu—

 

kaperetako letrak bezain argi

esan zuen, eta segundo batez

alargunek leherketako gizonak ikusi zituzten

 

bizitzan ez bezala handira joka

nola urrea txanponetan, eta ematen zuen

eguzkitatik haiengana zetozela;

 

bat arrautzak eskuetan, hautsi gabe.

 

The Explosion

On the day of the explosion / Shadows pointed towards the pithead: / In the sun the slagheap slept. // Down the lane came men in pitboots / Coughing oath-edged talk and pipe-smoke, / Shouldering off the freshened silence. // One chased after rabbits; lost them; / Came back with a nest of lark’s eggs; / Showed them; lodged them in the grasses. // So they passed in beards and moleskins, / Fathers, brothers, nicknames, laughter, / Through the tall gates standing open. // At noon, there came a tremor; cows / Stopped chewing for a second; sun, / Scarfed as in a heat-haze, dimmed. // The dead go on before us, they / Are sitting in God’s house in comfort, / We shall see them face to face — // Plain as lettering in the chapels / It was said, and for a second / Wives saw men of the explosion // Larger than in life they managed — / Gold as on a coin, or walking / Somehow from the sun towards them, // One showing the eggs unbroken.