Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

Abiatzea

 

Hona, badator arratsa

larreetan barna, berri-berria,

ez du argirik izekitzen.

 

Ezti dirudi urrutitik, baina

ez dakar kontsolamendurik

bular eta belaunendako.

 

Nora joan zaigu zuhaitza, zeru-lurrak

lotzen zituen hura? Zer dut eskuen azpian,

ezin dut sentitu?

 

Zer lor daukat eskuetan?

 

Going

There is an evening coming in / Across the fields, one never seen before, / That lights no lamps. // Silken it seems at a distance, yet / When it is drawn up over the knees and breast / It brings no comfort. // Where has the tree gone, that locked / Earth to the sky? What is under my hands, / That I cannot feel? // What loads my hands down?