Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

Geroa

 

Jake Balokowsky nire biografoak

mikrofilmaturik du orrialde hau. Kennedyn

aire egokituko gelan eseririk

bakero eta zapatilekin, ezin estali du ezinegonez

dabilela bere patuarekin. “Urtebete gehiago

gutxienez, ergel tzar honekin aritu beharko.

 

Nik Tel Aviven irakatsi nahi nuen

baina Myraren familiak” —diruaren keinua eginen du—

“lanpostua harrarazi zidan. Umeak dauden tokian...”.

Bizkarrak jasoko ditu: “Ikerketa, kaka zaharra;

kabroi honekin burutzen dudanean,

urtebete hartuko dut

 

Protesta Antzerkian lan egiteko”.

Biek Coca-Cola makinara jo dute. “Nolakoa den?

Ze kristo, esanen dizut. Badakizu,

psikiatria manual kaskarreko kasu tipiko bat.

Ez, jota ez zegoen, ez zuen bizimodu txarra eraman.

Lege zaharreko tipoa, jatorki aldrebestutako horietako bat”.

 

Posterity

Jake Balokowsky, my biographer, / Has this page microfilmed. Sitting inside / His air-conditioned cell at Kennedy / In jeans and sneakers, he’s no call to hide / Some slight impatience with his destiny: / ‘I’m stuck with this old fart at least a year; // I wanted to teach school in Tel Aviv, / But Myra’s folks’ — he makes the money sign — / ‘Insisted I got tenure. When there’s kids —’ / He shrugs. ‘It’s stinking dead, the research line; / Just let me put this bastard on the skids, / I’ll get a couple of semesters leave // To work on Protest Theater.’ They both rise, / Make for the Coke dispenser. ‘What’s he like? / Christ, I just told you. Oh, you know the thing, / That crummy textbook stuff from Freshman Psych, / Not out of kicks or something happening — / One of those old-type natural fouled-up guys.’