Poesia kaiera
Poesia kaiera
Philip Larkin
itzulpena: Juanjo Olasagarre
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-16-1
Philip Larkin
1922-1985
 
 

 

Absentziak

 

Oldarkor eta orroka itsasoa euripean.

zoru azkarrak zulo bilakatuz,

bat-batean dorre, kalpar-kardatu gisa.

Kontrara hormak bezala erori dira uhinak:

beste bat atzetik bare, galdorretan gora jolasean,

han ez da ez ontzirik ez kairik.

 

Itsaso aurrean kostagabeago eguna,

haizeak gidaturik, kale kantoietan zehar:

badoaz ildo erraldoirantz, badoaz urruti.

 

Halako ganbarak utzi ditut! Halako absentziak!

 

Absences

Rain patters on a sea that tilts and sighs. / Fast-running floors, collapsing into hollows, / Tower suddenly, spray-haired. Contrariwise, / A wave drops like a wall: another follows, / Wilting and scrambling, tirelessly at play / Where there are no ships and no shallows. // Above the sea, the yet more shoreless day, / Riddled by wind, trails lit-up galleries: / They shift to giant ribbing, sift away. // Such attics cleared of me! Such absences!