Poesia kaiera
Dylan Thomas
itzulpena: Iker Alvarez
Poesia kaiera
Dylan Thomas
itzulpena: Iker Alvarez
2017, poesia
64 orrialde
978-84-92468-97-3
Dylan Thomas
1914-1953
 
 

 

Hogeita lau urte

 

Hogeita lau urte oroitzeko gai dira nire malkoak.

(Lurpera daitezen hilak, hobian erditzera joan daitezen beldurrez.)

Ate naturalaren hankartean jostunak bezala makurtu nintzen,

Bidaia baterako hil-jantzi bat josten

Eguzki haragijalearen argitan.

Hiltzeko jantzita, hasi zen mugitze sentsuala,

Diruz gainezka nire bena gorriak,

Auzo oinarrizkoaren azken norabidean

Aurrera noa betiak iraun artean.

 

Twenty-four years

Twenty-four years remind the tears of my eyes. / (Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.) / In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor / Sewing a shroud for a journey / By the light of the meat-eating sun. / Dressed to die, the sensual strut begun, / With my red veins full of money, / In the final direction of the elementary town / I advance for as long as forever is.