Poesia kaiera
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
Bertolt Brecht
1898-1956
 
Poesia kaiera
Bertolt Brecht
itzulpena: Irati Majuelo Itoiz
2023, poesia
64 orrialde
978-84-19570-03-1
aurkibidea
Erosi: 9,50
Ebook: 3,12
 

 

Ama alemaniar baten kanta

 

Ene seme, nik nizkizun botak

eta alkandora marroia eskaini:

jakin izan banu gaur dakidana

hobe nuen neure burua zintzilik ipini.

 

Ene seme, zure eskua ikusi nuenean

Hitlerren agurra egiteko altxatua

ez nekien nik hura agurtzen zuenak

merezi zuela idortzea eskua.

 

Ene seme, entzun zintudan hizketan

heroi-belaunaldi batez.

Ez nuen jakin, sumatu, ikusi:

haien torturatzailea zinenez.

 

Ene seme, ikusi zintudan

Hitlerren atzean ibiltzen

eta ez nekien harengana bihurtutakoa

ez dela sekula berriz bueltatzen.

 

Ene seme, esan zenidan, Alemania

ez da izango berriz ezagungarria.

Nik ez nekien bilakatuko zenik

odolezko errautsa eta harria.

 

Ikusi nizun soinean alkandora marroia

ez nion aurka egin nik.

Ez bainekien gaur dakidana:

zure heriotza-alkandora zenik.

 

Lied einer Deutschen Mutter

Mein Sohn, ich hab dir die Stiefel / Und dies braune Hemd geschenkt: / Hätt ich gewußt, was ich heute weiß / Hätt ich lieber mich aufgehängt. // Mein Sohn, als ich deine Hand sah / Erhoben zum Hitlergruß / Wußte ich nicht, daß dem, der ihn grüßet / Die Hand verdorren muß. // Mein Sohn, ich hörte dich reden / Von einem Heldengeschlecht. / Wußte nicht, ahnte nicht, sah nicht: / Du warst ihr Folterknecht. // Mein Sohn, und ich sah dich marschieren / Hinter dem Hitler her / Und wußte nicht, daß, wer mit ihm auszieht / Zurück kehrt er nimmermehr. // Mein Sohn, du sagtest mir, Deutschland / Wird nicht mehr zu kennen sein. / Wußte nicht, es würd werden / Zu Asche und blutigem Stein. // Sah das braune Hemd dich tragen / Habe mich nicht dagegen gestemmt. / Denn ich wußte nicht, was ich heut weiß: / Es war dein Totenhemd.