Aurkibidea
Aurkibidea
Lurra
I
Alderik alde zapaldu nuen.
Nire igarotze eskubidea baliatu nuen
ihi eta belar txirikordak askatuz
sakan zaharren eta ereindako lurren artetik
eta goldatutako zorutik harriak jaso nituen
munarri txiki bat altxatzeko.
Ubideak garbitu nituen, ezpondak berdindu,
askotan goizean goiz esnatzen nintzen
urruneko soroetatik ostera egiteko.
Ohitura hartu nuen akre horietara
nire azken begirada ez zedin inoiz
okituta edo goserik egon.
Edonora joateko prest nengoen.
II
Hau guzti hau utzi nuen tokian dago,
txirikordatua eta zabal,
uztondo malda luzearen gainean:
hosto zahar umelez egindako emakume bat,
ihi zerrendak eta teilagilearen apaingarriak,
estutu gabe metatuak, bere bularrak lasto berriz
eta uzta-lazoz osatuak.
Drist pasatzen diren erbi
iheskorrei begira.
III
Lurraren soinua nabari dut
belarraren eta hirustaren azpian hedatzen:
nire belarria lurrean jartzen badut
isiltasun begizta honen gainean
denbora nahikoz, aldaka eta sorbalda
lur ezezagunaren kontra jarrita,
danbor hots txiki bat
entzutea espero dut
eta ez ninduke harritu beharko
aire zirimolan
neure burua kausitzen badut atzituta,
txarrantxaz egindako belarritakoa zintzilik dudala.
Land
I
I stepped it, perch by perch. / Unbraiding rushes and grass / I opened my right-of-way / through old bottoms and sowed-out ground / and gathered stones off the ploughing / to raise a small cairn. / Cleaned out the drains, faced the hedges / often got up at dawn / to walk the outlying fields. // I composed habits for those acres / So that my last look would be / neither gluttonous nor starved. / I was ready to go anywhere.
II
This is in place of what I would leave / plaited and branchy / on a long slope of stubble: // a woman of old wet leaves, / rush-bands and thatcher's scollops, / stocked loosely, her breasts an open-work / of new straw and harvest bows. / Gazing out past / the shifting hares.
III
I sense the pad / unfurling under grass and clover: // if I lie with my ear / in this loop of silence // long enough, thigh-bone / and shoulder against the phantom ground, // I expect to pick up / a small drumming // and must not be surprised / in bursting air // to find myself snared, swinging / an ear-ring of sharp wire.