Poesia kaiera
Poesia kaiera
Seamus Heaney
itzulpena: Xabi Borda
2017, poesia
64 orrialde
978-84-17051-05-1
Seamus Heaney
1939-2013
 
 

 

Sutegia

 

Ezagutzen dudan bakarra iluntasunera ematen duen ate bat da.

Kanpoan, ardatz zaharrak eta burdinazko uztaiak herdoiltzen;

Barruan, ingude mailukatuaren kolpe hotsak,

Aurreikusi ezineko txinpartez osaturiko buztan borobila

Edo ferra berriak uretan gogortzerakoan jotzen duen txistua.

Ingudeak erdigunean egon behar du,

Bere unikornio adarrarekin, atze kamutsa,

Hantxe egongo da higitzeke: aldare bat

Forma eta musika osatzearren dena emango duena.

Batzuetan, larruzko amantala soinean, sudur zuloan ileak,

Ate ertzera hurbiltzen da, trafiko ilara ziztu bizian doan tokian

Aspaldiko apatxen taka-takez oroitzen da;

Orduan, marmarrean hasi eta barrura sartuko da, esku kolpez

Burdin-burdina mailuz jotzera, hauspoari eragitera.

 

The Forge

All I know is a door into the dark. / Outside, old axles and iron hoops rusting; / Inside, the hammered anvil’s short-pitched ring, / The unpredictable fantail of sparks / Or hiss when a new shoe toughens in water. / The anvil must be somewhere in the centre, / Horned as a unicorn, at one end and square, / Set there immoveable: an altar / Where he expends himself in shape and music. / Sometimes, leather-aproned, hairs in his nose, / He leans out on the jamb, recalls a clatter / Of hoofs where traffic is flashing in rows; / Then grunts and goes in, with a slam and flick / To beat real iron out, to work the bellows.