Des Esseintes-entzako prosa
Nire oroimenean erori
ezin duzu, hiperbolea!
burdinaz jantzitako hori
sorgin liburua ote da:
Ipintzen dut, zientziapean,
bihotz erneen eresia
nire pairuaren lanean,
atlas, erritu, belardia.
Gure bisaia promenatuz
(biga izan ginen, degit zin)
bazterrak oro liluratuz,
arreba, zure xarmen adin.
Uher da larderia aroa,
zio gabeko zergatia,
inkontzientzia oparoak
sakontzen duen eguerdia.
Ehun ortzadarren guneak,
haiek behar dute baieztu,
uda tronpetaren urrea
aipu duen izenik ez du.
Irla horri aireak dio
bista kargatzen, mira gabe,
loreak zabalik jario,
guretzat guztiz oharkabe.
Hain baitziren neurrigabeak,
nor bedera zen panpinatu,
inguru argiko hutsarteak
loreez zituen banatu.
Irrits luzeko aintza, Ideiak
hagitz ari nintzen bizkortuz,
irisatu denen ezteiak
eginbide berrira sortuz.
Arreba zentzudun samurrak
ez zuen irriaz harago
behatu, hura entzun makurraz
antzinako arduraz nago.
Liskar Gogoa ohar hadi,
orain isiltzen garenean,
hazkuntza dela lasterregi
lili anitzen kirtenean.
Hegiaren negarraz beste,
gezurrezko jolas artean,
hedadurak dezan berreste
nire estonamendu gaztean.
Amaigabeko zeru-mapak,
oinak ditut haien peskizan,
urrun dio uhin apartak
lurralde hau ez zela izan.
Haurrak estasiari uko;
jakintsu baita bidaietan
Anastase! hitzaz da sortuko
pergamino eternaletan.
Hobiak irri egin gabe,
girorik kanpo, aitasoa,
Pulcherie! izenaren jabe,
gladiolo erraldoian lausoa.
Prose pour Des Esseintes
Hyperbole ! de ma mémoire / Triomphalement ne sais-tu / Te lever, aujourd'hui grimoire / Dans un livre de fer vêtu : // Car j'installe, par la science, / L'hymne des cœurs spirituels / En l'œuvre de ma patience, / Atlas, herbiers et rituels. // Nous promenions notre visage / (Nous fûmes deux, je le,maintiens) / Sur maints charmes de paysage, / O sœur, y comparant les tiens. // L'ère d'autorité se trouble / Lorsque, sans nul motif, on dit / De ce midi que notre double / Inconscience approfondit // Que, sol des cent iris, son site, / Ils savent s'il a bien été, / Ne porte pas de nom que cite / L'or de la trompette d'Été. // Oui, dans une ile que l'air charge / De vue et non de visions / Toute fleur s'étalait plus large / Sans que nous en devisions. // Telles, immenses, que chacune / Ordinariement se para / D'un lucide contour, lacune, / Qui des jardins la sépara. // Gloire du long désir, Idées / Tout en moi s'exaltait de voir / La famille des iridées / Surgir à ce nouveau devoir, // Mais cette soeur sensée et tendre / Ne porta son regard plus loin / Que sourire et, comme à l'entendre / J'occupe mon antique soin. // Oh ! sache l'Esprit de litige, / A cette heure où nous nous taisons, / Que de lis multiples la tige / Grandissait trop pour nos raisons // Et non comme pleure la rive, / Quand son jeu monotone ment / A vouloir que l'ampleur arrive / Parmi mon jeune étonnement // D'ouïr tout le ciel et la carte / Sans fin attestés sur mes pas, / Par le flot même qui s'écarte, / Que ce pays n'exista pas. // L'enfant abdique son extase / Et docte déjà par chemins / Elle dit le mot : Anastase ! / Né pour d'éternels parchemins, // Avant qu'un sépulcre ne rie / Sous aucun climat, son aïeul, / De porter ce nom : Pulchérie ! / Caché par le trop grand glaïeul.