Loreak
Zeru zaharretik urre jauziak lehenbizi
eta argizagien elur eternalenak
aspaldi kopa handiak zenituen bereizi
hondamendiez libre gazte zen lurrarenak,
lepo finez zisneak, gladiolo gorrikara,
erbesteko arimen jainko erramu orria
gori nola goiz-alba presatuen ikara
serafinen behatza bezain hori-gorria,
Hiazintoa, mirtoa izpi maitagarrian,
eme haragi pare arrosaren krudela,
Herodias loretan lilitegi argian,
odol basa eta arraiz ureztatzen duela!
Zitorien klartasun hipa zenuen egin,
hunkizko intzirien itsasoan dardarka
ilargi negartira igotzea zeregin
ostertz hitsen intsentsu urdinean zeharka.
Hossana intsentsu ontzi eta musikadunak,
Gure Ama, hosanna linboon baratzeak!
gau zerutarretan gal daitezela oihartzunak,
begien zoramenak, hodei dirdiratzeak!
O Ama, zure bular zuzen-sendoez hazi
zenituen geroko kopa kulunkariak,
Herio baltsamikoz loreak handiarazi,
bizitzak zimelduta gaitz du olerkariak.
Les fleurs
Des avalanches d'or du vieil azur, au jour / Premier et de la neige éternelle des astres / Jadis tu détachas les grands calices pour / La terre jeune encore et vierge de désastres, // Le glaïeul fauve, avec les cygnes au col fin, / Et ce divin laurier des âmes exilées / Vermeil comme le pur orteil du séraphin / Que rougit la pudeur des aurores foulées, // L'hyacinthe, le myrte à l'adorable éclair / Et, pareille à la chair de la femme, la rose / Cruelle, Hérodiade en fleur du jardin clair, / Celle qu'un sang farouche et radieux arrose ! // Et tu fis la blancheur sanglotante des lys / Qui roulant sur des mers de soupirs qu'elle effleure / A travers l'encens bleu des horizons pâlis / Monte rêveusement vers la lune qui pleure ! // Hosannah sur le cistre et dans les encensoirs, / Notre Dame, hosannah du jardin de nos limbes ! / Et finisse l'écho par les célestes soirs, / Extase des regards, scintillement des nimbes ! // O Mère qui créas en ton sein juste et fort, / Calices balançant la future fiole, / De grandes fleurs avec la balsamique Mort / Pour le poëte las que la vie étiole.