Aurkibidea
Aurkibidea
Hilerria itsasoari begira
Esan, o, hilok, nor izan zen itsaso
Ozenari begira etzanda jarri zintuztena?
Nornahi zela ere, ohartzen al zen hildakoak jada
Gogait zirela txorien kantaz?
Uhinen ondo-ondoan paratuak,
Itsas urdinaren orro erlatsa
Senti dezazuen al da?
Isiltzen ez den itsasoaren ondoan
Zaudete, geldi-geldi, entzumena hilik
Marea gora nola doan aditzen,
Eta zuen ondoan mugitzen den itsasoa
Berpizte baten promes betegabea da.
Haizeak, udaberrian, leunki,
Han urrunean doan txalupatik
Emakume-irriak dakartza... Epel
Dator musua irriarekin, eta, harri
Hotza iraziz, zuhur, zuen ahoan
Kukutzen da eta kontsolatzen zaituzte doiki.
Baina gau beldurgarrietan, haizea itsas
Gainean uluka dabilenetan
Eta bizirik dirauten gizonek ontzi ahuletan
Dar-dar dagitenetan, eta zerua
Denean itsas uholdetan iraultzen,
Zuek, neurritsu eternalok, ezin
Duzue gehiago, eta ahalegin eskergaz
Dituzue buruak lurretik altxatzen.
Eta inork ulertzen ez duen mintzoz
Dagizue oihu: —Zatozte, itsas uhinak, pirritan,
Zatozte braustan, eta bil gaitzazue,
Beso amorosek pasioen mende
Bildu gintuzten gisan. Estutu gaitzazue,
Eta mugiaraz etzanda gauden
Ohatzetik, nondik gauero ikusten baititugu
Munduak anitz zeruak zeharkatzen.
Sartu, gure begi akituetan barna,
Xerkatu mihia, mintzatu zen hura, eta mugitu;
Jaurti gaitzazue hobitik braustan!
Eta itsasoak beharbada adituko du zuen deien
Ugaria, eta, mendia hondartzaren truk,
Arras harro estaliko zaituzte azkenik!
Orduan, behargin ulerberak bailiran,
Gelditu egingo dira uhinak eta, hilarri
Izkiriatuak irakurriz, apurka,
Talka leunez mugituko dituzte,
Emeki bultzaka, zuek askatu arte.
Oi, zuen oihuaren sakona, hilotz
Oihuaren handia, itsasoak besoetan hartu
Eta amildegi geldiezinaren magalera jaurtitzean!
Jarrera etzan beti-berean
Unaturiko besoek; tibia luzeek,
Burezur irribarretsuek: femur
Oker dotoreek, nahasirik oro,
Ilargi-izpien pean dantzatuko dute
Uraren mirarizko dantza.
Eta adats askatu batzuek,
Horailak akaso, jakinminez zuen peskizan
Datorren eguzkia bezala, itsas gainean
Irla hauskorrak dituzte sortuko eta, agian, erakarriko
Txori txiki bidaiariak.
Cementerio que mira al mar
Decid, oh muertos, ¿quién os puso un día / Así acostados junto al mar sonoro? / ¿Comprendía quien fuera que los muertos / Se hastían ya del canto de las aves / Y os han puesto muy cerca de las olas / Porque sintáis del mar azul, el ronco / Bramido que apavora? // Os estáis junto al mar que no se calla / Muy quietecitos, con el muerto oído / Oyendo cómo crece la marea, / Y aquel mar que se mueve a vuestro lado, / Es la promesa no cumplida, de una / Resurrección. // En primavera, el viento, suavemente, / Desde la barca que allá lejos pasa, / Os trae risas de mujeres... Tibio / Un beso viene con la risa, filtra / La piedra fría, y se acurruca, sabio, / En vuestra boca y os consuela un poco... / Pero en noches tremendas, cuando aúlla / El viento sobre el mar y allá a lo lejos / Los hombres vivos que navegan tiemblan / Sobre los cascos débiles, y el cielo / Se vuelca sobre el mar en aluviones, / Vosotros, los eternos contenidos, / No podéis más, y con esfuerzo enorme / Levantáis las cabezas de la tierra. // Y en un lenguaje que ninguno entiende / Gritáis: —Venid, olas del mar, rodando, / Venid de golpe y envolvednos como / Nos envolvieron, de pasión movidos, / Brazos amantes. Estrujadnos, olas, / Movednos de este lecho donde estamos / Horizontales, viendo cómo pasan / Los mundos por el cielo, noche a noche... / Entrad por nuestros ojos consumidos, / Buscad la lengua, la que habló, y movedla, / ¡Echadnos fuera del sepulcro a golpes! // Y acaso el mar escuche, innumerable, / Vuestro llamado, monte por la playa, / ¡Y os cubra al fin terriblemente hinchado! // Entonces, como obreros que comprenden, / Se detendrán las olas y leyendo / Las lápidas inscriptas, poco a poco / Las moverán a suaves golpes, hasta / Que las desplacen, lentas, —y os liberten. / ¡Oh, qué hondo grito el que daréis, qué enorme / Grito de muerto, cuando el mar os coja / Entre sus brazos, y os arroje al seno / Del grande abismo que se mueve siempre! // Brazos cansados de guardar la misma / Horizontal postura; tibias largas, / Calaveras sonrientes: elegantes / Fémures corvos, confundidos todos, / Danzarán bajo el rayo de la luna / La milagrosa danza de las aguas. / Y algunas desprendidas cabelleras. / Rubias acaso, como el sol que baje / Curioso a veros, islas delicadas / Formarán sobre el mar y acaso atraigan / A los pequeños pájaros viajeros.