Poesia kaiera
Poesia kaiera
Al Berto
itzulpena: Joxemari Sestorain
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-11-2
Al Berto
1948
 
Poesia kaiera
Al Berto
itzulpena: Joxemari Sestorain
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-11-2
aurkibidea

Aurkibidea

hitzaurrea

poema liburu baterako hitzaurrea

[hau guzia sentituz idazten dizut]

Amodioa lanbide

[oli, txapero ikusezina]

[gaztea zinen oraindik]

[txikitan iruditzen zitzaidan]

[marinel izan nahi zuen munduan ibili]

[batzuetan… esnatzen nintzen]

Filma zero kalean l.

[hiri batek mugitu behar du bizitzaren ilunkaran]

[mahai gainean etzana edo uzkurtuta idazten dut beti]

[noizbait itzuliko balitz gazte denbora]

Lisboako gaua autoerretratuarekin eta Ian Curtisen itzalarekin

Adiskideak

[ez da mugitzen deus ere paper gainean]

[Aldina Cardinale paseoan dabil barrez]

[diote grinak ezagutu zuela]

[loa joan zitzaion adinean aurrera egin ahala]

[inor gabeko egunak]

Hiesa

[piztiak ailegatu behar du zentzumenen eroaldian]

[gaur gauza xumeen eguna da]

[gorputzeko edo etxeko espazio urrian]

[jartzazu ahoa lurraren bular arrailduan]

Jean, Suqueteko arrantzalea

[amodiozko gauak laburrak eta beldurgarriak izan ziren]

[hiriaren erdian oihu bat]

Gaua sortu zen eguna Carlos Nogueiraren eskutik

Cesarinyren eta Geneten potret birakaria Lisboan

Nire lagunaren trikimailua kalean

Ezpal-kolpeak / Pedro Casqueiro

[bat-batean, hil-kutxa dardaratzen da]

Andy Warholen gezurrezko erretratua

aztarnak

infernua

egunkarirako oharrak

lisboa (2)

[horra hondakinak]

deia

[karezko euri eslaian zehar buruak]

[egun batean goiz garbiak aztoratzen du]

[ikusten ditut argazkiak]

[oihalak zabalik animalia hilen gainean]

[gau purpuran etzana]

Van Goghek Theori eginiko azken gutuna

[berma zaitez horman]

[mozkortzen zinen]

Mezua

[eskuek sumatzen dute suaren arintasun gorria]

[tindatu behatzen eta sexuaren punta]

[eskueran dago errebolberra]

[Maite dut gaua]

Visitatione

idaztea

Autobiografia laburtua

hilarria

[esna nago]

Udazkeneko eskutitzak

Erosi: 9,50
Ebook: 3,63

Aurkibidea

hitzaurrea

poema liburu baterako hitzaurrea

[hau guzia sentituz idazten dizut]

Amodioa lanbide

[oli, txapero ikusezina]

[gaztea zinen oraindik]

[txikitan iruditzen zitzaidan]

[marinel izan nahi zuen munduan ibili]

[batzuetan… esnatzen nintzen]

Filma zero kalean l.

[hiri batek mugitu behar du bizitzaren ilunkaran]

[mahai gainean etzana edo uzkurtuta idazten dut beti]

[noizbait itzuliko balitz gazte denbora]

Lisboako gaua autoerretratuarekin eta Ian Curtisen itzalarekin

Adiskideak

[ez da mugitzen deus ere paper gainean]

[Aldina Cardinale paseoan dabil barrez]

[diote grinak ezagutu zuela]

[loa joan zitzaion adinean aurrera egin ahala]

[inor gabeko egunak]

Hiesa

[piztiak ailegatu behar du zentzumenen eroaldian]

[gaur gauza xumeen eguna da]

[gorputzeko edo etxeko espazio urrian]

[jartzazu ahoa lurraren bular arrailduan]

Jean, Suqueteko arrantzalea

[amodiozko gauak laburrak eta beldurgarriak izan ziren]

[hiriaren erdian oihu bat]

Gaua sortu zen eguna Carlos Nogueiraren eskutik

Cesarinyren eta Geneten potret birakaria Lisboan

Nire lagunaren trikimailua kalean

Ezpal-kolpeak / Pedro Casqueiro

[bat-batean, hil-kutxa dardaratzen da]

Andy Warholen gezurrezko erretratua

aztarnak

infernua

egunkarirako oharrak

lisboa (2)

[horra hondakinak]

deia

[karezko euri eslaian zehar buruak]

[egun batean goiz garbiak aztoratzen du]

[ikusten ditut argazkiak]

[oihalak zabalik animalia hilen gainean]

[gau purpuran etzana]

Van Goghek Theori eginiko azken gutuna

[berma zaitez horman]

[mozkortzen zinen]

Mezua

[eskuek sumatzen dute suaren arintasun gorria]

[tindatu behatzen eta sexuaren punta]

[eskueran dago errebolberra]

[Maite dut gaua]

Visitatione

idaztea

Autobiografia laburtua

hilarria

[esna nago]

Udazkeneko eskutitzak

 

 

Neoizko kaiola

 

hemen dago munduko gaua gurutzatzen duenaren

grina… hiriko basamortua zelatatuz

metroko bagoi batean… badakizu

galdu nuen gurasoen aztarna nonahi egiten dut lo

baina hori ez dugu ikusten argazkian

 

badut denbora

eman zizkidaten galtzak doitu behar dira nire gorputzaren

neurrietara… gauaz

jan nuen bihotzeko bozkario apurra

 

buru rapatuko txaperoa ikuskari bat baino ez da agian

gutxi ikusten dugu haren aurpegi mehetik…  milioika aurpegi

bularrera itzulitako aurpegi hartatik bere baitaratutako soa

eskuen lan enigmatikoan… txanpon bat?

pospolo kaxa bat gauaren ikareria pizteko?

 

neoizko kaiola hondogabea non mugitzen zaren

izengoitia aldatzen duzu irainik iritsi ez dakizun

baina pobrezia ez da konpontzen gorputza eta

tiritak salduz

 

hemen jada ez da metrorik igarotzen

ordu honetan zer errebaleko txabolategitan ezkutatzen zara?

zatoz nirekin… erakutsiko dizut ihesaz baliatzen

eta labanen lanbide zehatza… gero

goizeko lehen metroari esperatuko diogu

joanen gara ikustera lurrazpiko loredietako zuhaitzak

 

Jaula de néon

aqui está a paixão de quem atravessa a noite / do mundo... espiando o deserto da cidade / numa carruagem de metropolitano... sabes / perdi o rastro do pai e da mãe durmo onde calha / mas isso não vemos na fotografia // tenho tempo / as calças que me deram hão-de ajustar-se à medida / do meu corpo... a noite / comeu a pequena alegria do coração // o puto da cabeça rapada talvez seja apenas uma visão / pouco vemos do seu rosto franzino... os milhões de rostos / daquele rosto inclinado para o peito o olhar absorto / no enigmático trabalho das mãos... uma moeda? / uma caixa de fósforos para incendiar o susto da noite? // insondável jaula de néon onde te movimentas / mudas de alcunha para te manteres inacessível ao insulto / mas a pobreza é coisa que não se remedeia com a venda / do corpo e de pensos rápidos // já aqui não passam metropolitanos / a esta hora em que subúrbio de lata te escondes? / vem comigo... ensinar-te-ei o uso da fuga / e o minucioso ofício das facas... depois / esperaremos o primeiro metro da manhã / iremos ver as árvores dos jardins subterrâneos