Poesia kaiera
Poesia kaiera
Alejandra Pizarnik
itzulpena: Asier Sarasola
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-17-4
Alejandra Pizarnik
1936-1972
 
 

 

Iluntasunaren esperoan

 

Ahazten ez den istant hori

hain hutsik, itzalek itzuli ostean

hain hutsik, erlojuek baztertu ostean

Nire samurtasunak adoptatu duen istant gajo hori

biluzik odolik hegalik gabe

behinolako larriminak oroitzeko begirik gabe

kanpandorre izoztuen kantan

galdu ziren biolentzien zukuak biltzeko ezpainik gabe

 

Eman iezaiozu babes, arima gabeko neskatila

Ipini iezaiozu zure ilaje suz zipriztindua

Besarka ezazu, beldurrezko estatua ttipi

Erakuts iezaiozu mundu asaldatua, zeure oinetara

Zeure oinetara hiltzen dira enarak

geroaren aurrean beldurrez dardarka

Esan iezaiozu itsasoaren hasperenek

hezetzen dituzten hitzengatik bakarrik

merezi duela bizitzak

 

Baina istant izerbera ezdeus hori

patuaren leizean kikilduta

Eskurik gabe, ezin esan sekula ezetz

Eskurik gabe, ezin haur hilei

tximeletak eman oparitan

 

A la espera de la oscuridad

Ese instante que no se olvida / Tan vacío devuelto por las sombras / Tan vacío rechazado por los relojes / Ese pobre instante adoptado por mi ternura / Desnudo desnudo de sangre de alas / Sin ojos para recordad angustias de antaño / Sin labios para recoger el sumo de las violencias / Perdidas en el centro de los helados campanarios. // Ampáralo niña ciega del alma / Ponle tus cabellos escarchados por el fuego / Abrázalo pequeña estatua de terror / Señálale el mundo convulsionado a tus pies / A tus pies mueren las golondrinas / Tiritantes de pavor frente al futuro / Dile que los suspiros del mar / Humedecen las únicas palabras / Por las que vale vivir. // Pero ese instante sudoroso de nada / Acurrucado en la cueva del destino / Sin manos para decir nunca / Sin manos para regalar mariposas / A los niños muertos