Aurkibidea
LAU KANTA 1957-1961
IV. Izpilikuzko behe-lainoaren auhena
Aurkibidea
LAU KANTA 1957-1961
IV. Izpilikuzko behe-lainoaren auhena
Hurra ostotsari
Elefanteari gertatutakoa gorabehera,
Hurra ostotsari
Elefanteak, oihaneko tetrarkak,
Eskua astinduz gero
Lau zuhaitz erauziko lituzke eta bota;
Morterozko lau hankek behe-gaina kolpatzen zuten:
Hankek azpian hartzen zuten lekuan
Belarrak irautea ez zuen aizu.
Hara! Jausi da elefantea,
Hurra ostotsari
Kukumei buruz ari dira dagoeneko ehiztariak:
Okela partekatzen badute utz iezaiezu ostotsaz gogoratzen.
Behera begiratzen duen begiak seguru samar ikusiko du sudurra
Neurrira datorren hatza behar da miatzeko sudurra.
Gaur-biharkoaz, gaur atzo bilakatzen da;
Zenbat milioi promesak bete ote dezakete otzara…
Ahoa ixten ikasten ez badut aurki naiz infernuan
Ni, Okigbo, pregoilaria, neure burdinazko ezkila hartuta.
Hurrah for Thunder
Whatever happened to the elephant — / Hurrah for thunder — // The elephant, tetrarch of the jungle: / With a wave of the hand / He could pull four trees to the ground; / His four mortar legs pounded the earth: / Wherever they treaded, / The grass was forbidden to be there. // Alas! the elephant has fallen — / Hurrah for thunder — // But already the hunters are talking about pumpkins: / If they share the meat let them remember thunder. // The eye that looks down will surely see the nose; / The finger that fits should be used to pick the nose. // Today — for tomorrow, today becomes yesterday: / How many million promises can ever fill a basket ... // If I don’t learn to shut my mouth I’ll soon go to hell, / I, Okigbo, town-crier, together with my iron bell.