Aurkibidea
LAU KANTA 1957-1961
IV. Izpilikuzko behe-lainoaren auhena
Aurkibidea
LAU KANTA 1957-1961
IV. Izpilikuzko behe-lainoaren auhena
II. Zorpekoen zidorra
A & B: Hau zorpekoen zidorra da, hau da
abaro berria, musu zimurtuek
soto idor bateko horma-erlojuan
ikusten dute ordu bakoitza jotzen.
A: Gaztetako irriken
garraio zerutiarrik ez egun
haserre eta aldarte txarren
joan-etorriak azkenik gabe
gizarteko goi mailetan;
ez eztanda, ez astindurik
belaunaldi ero batenik,
ez eztabaida zaratatsurik
letoizko barrunbeetatik
eta godaletak naro
belaunaldi ero bateko
neska izunen burdeletan
A & B: Utz iezaguzu hemen aterpe berrian etzaten
arnasten dugun airea edanez
itota hil arte.
Utz iezaguzu hemen etzaten musu zimurtuok
soto idor bateko horma-erlojuan
ikus dezagun ordu bakoitza jotzen.
B: Amets irreala zen
atseden hartzea
urkatzailearen bideko
etxe blokean
eta atea jotzen zutenean
egunsentian
maizterra kuzkurturik geratzen zen
isilik ohe azpian:
postaria ote epailearen agindu batekin
edo zerga biltzailea
eta telefonoak jotzen bazuen
ene! Telefonoak jotzen bazuen…
Bere burua urkatu behar ote zuen
harkaitz batetik
eta azken deia hartu?
A & B: Utz iezaguzu hemen abaro berri honetan atseden hartzen
arrastiriko argia dakarren
atean kox-kox entzun zain.
Utz iezaguzu hemen atseden hartzen musu zimurtuok
soto idor bateko horma-erlojuan
ikus dezagun ordu bakoitza jotzen.
II. Debtors’ Lane
A & B: This is debtors’ lane, this is the new haven, where wrinkled faces watch the wall clock strike each hour in a dry cellar. / A: No heavenly transports now / of youthful passion / and the endless succession / of tempers and moods / in high societies; / no blasts no buffets / of a mad generation / nor the sonorous arguments / of the hollow brass / and the copious cups / of fraudulent misses / in brothels / of a mad generation. / A & B: Here rather let us lie in a new haven, drinking in the air that we breathe in until it chokes us and we die. / Here rather let us lie with wrinkled faces watching the wall clock strike each hour in a dry cellar. / B: There was the tenement / in hangman’s lane / where repose was a dream / unreal / and a knock on the door / at dawn / hushed the tenant humped / beneath the bed: / was it the postman / or the bailiff with a writ? / And if the telephone rang / alas, if the telephone rang ... / Was he to hang up his life / on a rock / and answer the final call? / A & B: Here rather let us rest in a new haven awaiting the tap tap tap on the door that brings in light at dawn. / Here rather let us rest with wrinkled faces watching the wall clock strike each hour in a dry cellar.