Poesia kaiera
Poesia kaiera
Al Berto
itzulpena: Joxemari Sestorain
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-11-2
Al Berto
1948
 
Poesia kaiera
Al Berto
itzulpena: Joxemari Sestorain
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-11-2
aurkibidea

Aurkibidea

hitzaurrea

poema liburu baterako hitzaurrea

[hau guzia sentituz idazten dizut]

Amodioa lanbide

[oli, txapero ikusezina]

[gaztea zinen oraindik]

[txikitan iruditzen zitzaidan]

[marinel izan nahi zuen munduan ibili]

[batzuetan… esnatzen nintzen]

Filma zero kalean l.

[mahai gainean etzana edo uzkurtuta idazten dut beti]

Neoizko kaiola

[noizbait itzuliko balitz gazte denbora]

Lisboako gaua autoerretratuarekin eta Ian Curtisen itzalarekin

Adiskideak

[ez da mugitzen deus ere paper gainean]

[Aldina Cardinale paseoan dabil barrez]

[diote grinak ezagutu zuela]

[loa joan zitzaion adinean aurrera egin ahala]

[inor gabeko egunak]

Hiesa

[piztiak ailegatu behar du zentzumenen eroaldian]

[gaur gauza xumeen eguna da]

[gorputzeko edo etxeko espazio urrian]

[jartzazu ahoa lurraren bular arrailduan]

Jean, Suqueteko arrantzalea

[amodiozko gauak laburrak eta beldurgarriak izan ziren]

[hiriaren erdian oihu bat]

Gaua sortu zen eguna Carlos Nogueiraren eskutik

Cesarinyren eta Geneten potret birakaria Lisboan

Nire lagunaren trikimailua kalean

Ezpal-kolpeak / Pedro Casqueiro

[bat-batean, hil-kutxa dardaratzen da]

Andy Warholen gezurrezko erretratua

aztarnak

infernua

egunkarirako oharrak

lisboa (2)

[horra hondakinak]

deia

[karezko euri eslaian zehar buruak]

[egun batean goiz garbiak aztoratzen du]

[ikusten ditut argazkiak]

[oihalak zabalik animalia hilen gainean]

[gau purpuran etzana]

Van Goghek Theori eginiko azken gutuna

[berma zaitez horman]

[mozkortzen zinen]

Mezua

[eskuek sumatzen dute suaren arintasun gorria]

[tindatu behatzen eta sexuaren punta]

[eskueran dago errebolberra]

[Maite dut gaua]

Visitatione

idaztea

Autobiografia laburtua

hilarria

[esna nago]

Udazkeneko eskutitzak

Erosi: 9,50
Ebook: 3,12

Aurkibidea

hitzaurrea

poema liburu baterako hitzaurrea

[hau guzia sentituz idazten dizut]

Amodioa lanbide

[oli, txapero ikusezina]

[gaztea zinen oraindik]

[txikitan iruditzen zitzaidan]

[marinel izan nahi zuen munduan ibili]

[batzuetan… esnatzen nintzen]

Filma zero kalean l.

[mahai gainean etzana edo uzkurtuta idazten dut beti]

Neoizko kaiola

[noizbait itzuliko balitz gazte denbora]

Lisboako gaua autoerretratuarekin eta Ian Curtisen itzalarekin

Adiskideak

[ez da mugitzen deus ere paper gainean]

[Aldina Cardinale paseoan dabil barrez]

[diote grinak ezagutu zuela]

[loa joan zitzaion adinean aurrera egin ahala]

[inor gabeko egunak]

Hiesa

[piztiak ailegatu behar du zentzumenen eroaldian]

[gaur gauza xumeen eguna da]

[gorputzeko edo etxeko espazio urrian]

[jartzazu ahoa lurraren bular arrailduan]

Jean, Suqueteko arrantzalea

[amodiozko gauak laburrak eta beldurgarriak izan ziren]

[hiriaren erdian oihu bat]

Gaua sortu zen eguna Carlos Nogueiraren eskutik

Cesarinyren eta Geneten potret birakaria Lisboan

Nire lagunaren trikimailua kalean

Ezpal-kolpeak / Pedro Casqueiro

[bat-batean, hil-kutxa dardaratzen da]

Andy Warholen gezurrezko erretratua

aztarnak

infernua

egunkarirako oharrak

lisboa (2)

[horra hondakinak]

deia

[karezko euri eslaian zehar buruak]

[egun batean goiz garbiak aztoratzen du]

[ikusten ditut argazkiak]

[oihalak zabalik animalia hilen gainean]

[gau purpuran etzana]

Van Goghek Theori eginiko azken gutuna

[berma zaitez horman]

[mozkortzen zinen]

Mezua

[eskuek sumatzen dute suaren arintasun gorria]

[tindatu behatzen eta sexuaren punta]

[eskueran dago errebolberra]

[Maite dut gaua]

Visitatione

idaztea

Autobiografia laburtua

hilarria

[esna nago]

Udazkeneko eskutitzak

 

 

 

hiri batek mugitu behar du bizitzaren ilunkaran

pentsatzen nuen nik… nola ote ziren zoriontsu emakumeak

itsasertzean makurturik karezko argira

belen oihala konponduz itsasoa zelatatuz

eta zeinen urrun zen ontziratutako amodioa

 

batzuetan

kaio bat pausatzen zen uretan

beste batzuetan eguzkiak itsutzen zuen

eta odolezko dardo batek zabaltzen zituen gauaren lihoan

egun guziz geldoak… inor gabeak

 

eta ez zidaten inoiz esan itsaso haren izenik

esperatu nuen eserita ate ondoan… gutunak idazten nituen lehen

itsas lerroari begira jarri nintzen kale-buruan

horrela zahartu nintzen… sinetsirik pasan zebilen gizonen bat

harrituko zela nire bakardadeaz

 

(perla bat hazi zitzaidan bihotzean urte batzuk geroago, orain oroitzen naiz. baina bakarrik nago, bakar-bakarrik, ez dut nori utzi.)

 

egun batez

ez nituen jada begiztatzen hiriak ilunabarrean

itsasontziak ez ziren gelditzen atean

makurtzen naiz berriz mende honetako oihalera

berriro hasi naiz brodatzen edo lotan

zalantzan beti zoriona etorriko ote zaidan bisitara

 

há-de flutuar uma cidade no crepúsculo da vida / pensava eu... como seriam felizes as mulheres / à beira-mar debruçadas para a luz caiada / remendando o pano das velas espiando o mar / e a longitude do amor embarcado // por vezes / uma gaivota pousava nas águas / outras era o sol que cegava / e um dardo de sangue alastrava pelo linho da noite / os dias lentíssimos... sem ninguém // e nunca me disseram o nome daquele oceano / esperei sentada à porta... dantes escrevia cartas / punha-me a olhar a risca de mar ao fundo da rua / assim envelheci... acreditando que algum homem ao passar / se espantasse com a minha solidão // (anos mais tarde, recordo agora, cresceu-me uma pérola no coração, mas estou só, muito só, não tenho a quem a deixar.) // um dia houve / que nunca mais avistei cidades crepusculares / e os barcos deixaram de fazer escala à minha porta / inclino-me de novo para o pano deste século / recomeço a bordar ou a dormir tanto faz / sempre tive dúvidas de que alguma vez me visite a felicidade