Poesia kaiera
Poesia kaiera
Anne Sexton
itzulpena: Harkaitz Cano
2015, poesia
64 orrialde
978-84-92468-66-9
Anne Sexton
1928-1974
 
 

 

Medikuak

 

Lanabes: belarrak

eta penizilina.

Samurki euren lana

bisturiz egina.

Erauzi minbizia,

zauria itxi,

eta azal ezdeusari

otoitz bat josi.

Ez dira jainko,

—nahiko luketen arren—,

gizakiak dira soilik,

beste gizakiak konpontzen.

Masusta samurrak azaroan

taupaka nola,

gizon-emakume asko hiltzen da hala.

Baina medikuek taigabe diote:

batez ere, minik ez.

Musuak sendatuko balu, musu emango lukete.

Ez luke sendatuko.

 

Sendabidea jartzean,

eguzki berritan daude.

Hilko balute inor,

lurra mozorrotzaile.

Bihotza geratzeaz bainoago

harrokeriaz behar lukete ardura.

Harroegi badira

—gertatu ohi da—,

zaldiz doaz etxetik utikan,

baina Jainkoak ditu

itzularazten oin bitan.

 

[1975]

 

Doctors

They work with herbs / and penicillin. / They work with gentleness / and the scalpel. / They dig out the cancer, / close an incision / and say a prayer / to the poverty of the skin. / They are not Gods / though they would like to be; / they are only a human / trying to fix up a human. / Many humans die. / They die like the tender, / palpitating berries / in November. / But all along the doctors remember: / First do no harm. / They would kiss if it would heal. / It would not heal. // If the doctors cure / then the sun sees it. / If the doctors kill / then the earth hides it. / The doctors should fear arrogance / more than cardiac arrest. / If they are too proud, / and some are, / then they leave home on horseback / but God returns them on foot.