Poesia kaiera
Poesia kaiera
Georg Trakl
itzulpena: Anton Garikano
2014, poesia
64 orrialde
978-84-92468-52-2
Georg Trakl
1887-1914
 
 

 

De profundis

 

Uztondo bat euri beltzetan.

Zuhaitz marroi bat zutik bakarti.

Haize txistukari bat etxola hutsen inguruan.

Zein tristea arrats hau.

 

Herrixkatik aurrera

Neska umezurtz eztia galburu bakanak biltzen.

Begiak biribil eta urretsu larratzen ditu ilunabarrean

Eta altzoa senargai zerutiarraren zain.

 

Etxerakoan

Artzainek gorpu goxoa aurkitu zuten

Arantzartean ustelduta.

 

Itzal bat naiz herrixka goibeletatik urruti.

Jainkoaren isila

Edan nuen zuhaiztiko iturritik.

 

Metal hotza datorkit bekokira

Armiarmak dabilzkit bihotzaren bila.

Argi bat nire ahoan itzaltzen.

 

Gauez txilardi batean aurkitu nintzen,

Zaborrez eta izar-hautsez betea.

Hurriztian

Kristalezko aingeruen hotsa berriro.

 

De Profundis

Es ist ein Stoppelfeld, in das ein schwarzer Regen fällt. / Es ist ein brauner Baum, der einsam dasteht. / Es ist ein Zischelwind, der leere Hütten umkreist. / Wie traurig dieser Abend. // Am Weiler vorbei / Sammelt die sanfte Waise noch spärliche Ähren ein. / Ihre Augen weiden rund und goldig in der Dämmerung / Und ihr Schoß harrt des himmlischen Bräutigams. // Bei der Heimkehr / Fanden die Hirten den süßen Leib / Verwest im Dornenbusch. // Ein Schatten bin ich ferne finsteren Dörfern. / Gottes Schweigen / Trank ich aus dem Brunnen des Hains. // Auf meine Stirne tritt kaltes Metall / Spinnen suchen mein Herz. / Es ist ein Licht, das in meinem Mund erlöscht. // Nachts fand ich mich auf einer Heide, / Starrend von Unrat und Staub der Sterne. / Im Haselgebüsch / Klangen wieder kristallne Engel.