Poesia kaiera
Poesia kaiera
Edna St. Vincent Millay
itzulpena: Ana Morales
2021, poesia
64 orrialde
978-84-17051-65-5
Edna St. Vincent Millay
1892-1950
 
 

 

Tumulua

 

Gogoan hartzen ditudanean munduko eskola guztietan

Ikasten diharduten umeak,

Danieraz ikasten, japonieraz ikasten

Bi eta bi lau direla, eta munduko ibaiak non

Sortzen diren, eta mendien izenak eta hiri nagusienak,

Hautsi egiten zait bihotza.

Etorri, umeok! Bota alaiki zuen harritxoak

Jakituriaren tumulu handira!

(zeinetan datzan Euklidek zekiena, harritxo gris bat,

Platonek, Pascalek, Galileok jakindakoa:

Harritxo grisak, harritxo grisak tumulu batean).

Esadazue, zelan du izena mendirik garaienak?

Aipa niri suzko kraterren bat! Gailur elurturen bat!

Aipa niri ilargiko mendiak!

Baina egun osoan igotzen ari zareten mendiaren izena,

Hori ez galde irakasleari.

 

The Cairn

When I think of the little children learning / In all the schools of the world, / Learning in Danish, learning in Japanese / That two and two are four, and where the rivers of the world / Rise, and the names of the mountains and the principal cities, / My heart breaks. / Come up, children! Toss your little stones gaily / On the great cairn of Knowledge! / (Where lies what Euclid knew, a little grey stone, / What Plato, what Pascal, what Galileo: / Little grey stones, little grey stones on a cairn.) / Tell me, what is the name of the highest mountain? / Name me a crater of fire! A peak of snow! / Name me the mountains on the moon! / But the name of the mountain that you climb all day, / Ask not your teacher that.