Poesia kaiera
Poesia kaiera
Walt Whitman
itzulpena: Josu Goikoetxea
2022, poesia
64 orrialde
978-84-17051-85-3
Walt Whitman
1819-1892
 
 

 

O ni! O bizitza!

 

O ni! O bizitza! Haietatik datozen galdera errepikakorrak,

Fedegabeen ilara amaigabeetatik, inozoz betetako hirietatik,

Neure burua gaitzesten duen neure izatetik (zeren nor ni baino inozoago, nor ni baino fedegabeago?)

Argia alferrik irrikatzen duten begietatik, objektu ezdeusetatik, behin eta behin berritzen den borrokatik,

Guztiaren emaitza kaskarretik, inguruan dudan jendaila akitu eta zarpailetik,

Gainerakoen bizialdi hutsal eta alferrekoetatik, eta haiei lotua ni,

Galdera, O ni! horren triste, errepikakor: Zer onura dakar honek, O ni, O bizitza?

 

Erantzuna:

 

Zu hemen zaudela, bizitza badela, eta nortasuna ere bai,

Jokaldi handiak aurrera dagiela, eta bertso bat izan daitekeela zure ekarpena.

 

O Me! O Life!

O me! O life! of the questions of these recurring, / Of the endless trains of the faithless, of cities fill’d with the foolish, / Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?) / Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew’d, / Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me, / Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined, / The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life? // Answer // That you are here—that life exists and identity, / That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.