Poesia kaiera
Poesia kaiera
Alejandra Pizarnik
itzulpena: Asier Sarasola
2018, poesia
64 orrialde
978-84-17051-17-4
Alejandra Pizarnik
1936-1972
 
 

 

Gau honetan, mundu honetan

 

Martha Isabel Moiari

 

gau honetan mundu honetan

ametsaren haurtzaroaren heriotzaren hitzak

sekula ez da hori norberak esan nahi duena

ama hizkuntzak antzutzen du

mintzoa ezagutzarako organoa da

ama hizkuntzak antzututako

poema ororen porrotarena

eta birsorkuntzarako organoa ere bada

berrezagutzarako den bezala

baina ez da berpiztearena

ezetzaren gisako zer edo zerena

maldoror eta bere txakurra dauden nire horizontearena

eta ezer ere ez da promes

esan daitekeenaren barnean

gezurra esatea bezala delako

(esan daitekeen guztia gezurra da)

gainerakoan, isiltasuna

baina isiltasuna ez da existitzen

 

ez

hitzek

ez dute amodioa egiten

absentzia egiten dute

ura esan, eta edan egingo dut?

ogia esan, eta jan egingo dut?

 

gau honetan mundu honetan

aparteko isiltasuna gau honetakoa

arimarekin gertatzen dena da ez dela ikusten

gogoarekin gertatzen dena da ez dela ikusten

 

izpirituarekin gertatzen dena da ez dela ikusten

nondik dator ikusi ezinaren jukutria hori?

ez dago hitzik ikuskizun

 

itzalak

biziozko eremu horietan gordetzen da

eromenaren harria

korridore beltzak

guztiak ibili ditut

oi, gera zaitez puska bat gehiago gurekin!

 

pertsona zauritua naiz

singularreko lehen pertsona

 

idazten dut iluntasunean aiztoa jasota duena bezala

idazten dut esaten dudana bezala

erabateko zintzotasunak jarraituko luke izaten

ezinezkoa

oi, gera zaitez puska bat gehiago gurekin!

 

hitzen hondatuek

hizkuntzaren jauregia deshabitatzen dute

ezagutza iztartean

zer egin zenuen sexuaren dohainaz?

oi, nire hilak

jan egin nituen eztarrian trabatu zitzaizkidan

ezin dut gehiago gehiago ezin izateaz

 

mozorrotutako hitzak

guztia labaintzen da

likidotze beltzera

 

eta maldororren txakurra

gau honetan mundu honetan

guztia posible denean

salbu eta

poema

 

hitz egiten dut

jakinda hori ez dela kontua

beti da hori ez dela kontua

oi, lagun nazazu ezinbestekoa ez den poema idazten

balioko ez duena

alferrekoa izateko ere

lagun nazazu hitzak idazten

gau honetan mundu honetan

 

En esta noche, en este mundo

en esta noche en este mundo / las palabras del sueño de la infancia de la muerte / nunca es eso lo que uno quiere decir / la natal castra / la lengua es un órgano de conocimiento / del fracaso de todo poema / castrado por su propia lengua / que es el órgano de la re-creación / del re-conocimiento / pero no el de la resurrección / de algo a modo de negación / de mi horizonte de maldoror con su perro / y nada es promesa / entre lo decible / que equivale a mentir / (todo lo que se puede decir es mentira) / el resto es silencio / sólo que el silencio no existe // no / las palabras / no hacen el amor / hacen la ausencia / si digo agua ¿beberé? / si digo pan ¿comeré? // en esta noche en este mundo / extraordinario silencio el de esta noche / lo que pasa con el alma es que no se ve / lo que pasa con la mente es que no se ve // lo que pasa con el espíritu es que no se ve / ¿de dónde viene esta conspiración de invisibilidades? / ninguna palabra es visible // sombras / recintos viscosos donde se oculta / la piedra de la locura / corredores negros / los he recorrido todos / ¡oh quédate un poco más entre nosotros! // mi persona está herida / mi primera persona del singular // escribo como quien con un cuchillo alzado en la oscuridad / escribo como estoy diciendo / la sinceridad absoluta continuaría siendo / lo imposible / ¡oh quédate un poco más entre nosotros! // los deterioros de las palabras / deshabitando el palacio del lenguaje / el conocimiento entre la piernas / ¿qué hiciste del don del sexo? / oh mis muertos / me los comí me atraganté / no puedo más de poder más // palabras embozadas / todo se desliza / hacia la negra licuefacción // y el perro de maldoror / en esta noche en este mundo / donde todo es posible / salvo / el poema // hablo / sabiendo que no se trata de eso / siempre no se trata de eso / oh ayúdame a escribir el poema más prescindible / el que no sirva ni para / ser inservible / ayúdame a escribir palabras / en esta noche en este mundo //  /