Poesia kaiera
Poesia kaiera
Giorgos Seferis
itzulpena: Maite López Las Heras
2024, poesia
64 orrialde
978-84-19570-20-8
Giorgos Seferis
1900-1971
 
 

 

41eko ekaineko egunak

 

Atera zen ilargi berria Alexandrian

ilargi zaharra besoetan zuela

eta gu Eguzkiaren Aterantz gindoazen

bihotzaren iluntasunean —hiru lagun.

 

Nork nahi du bainatu orain Proteoren uretan?

Metamorfosia bilatzen dugu gaztetan

irrikaz beteta, ustekabean txikiagotu ziren itsasoetan

arrain handiak jolasten ziren antzera;

gorputzaren guztiahaltasunean sinesten genuen.

Eta orain ilargi berria atera da, zaharra

besarka; uharte ederra odoletan dago

zaurituta; uharte lasaia, uharte sendoa, lañoa.

Eta gorputzak adar hautsiak bezala

eta errotik ateratako sustraiak bezala.

                                                           Gure egarriak

zaldiko zaintzaile marmol bilakatuak

Eguzkiaren Ate ilunean

ez daki ezer eskatzen: babestu egiten da

hemen nonbait erbesteratuta

Alexandro Handiaren hilobitik gertu.

 

Kreta - Alexandria - Hegoafrika, 41eko maiatz-ekaina

 

Μερες του ιουνιου ’41

Βγήκε τό νέο φεγγάρι στήν Αλεξάνδρεια / κρατώντας τό παλιό στήν αγκαλιά του / κι έμεΐς πηγαίνοντας κατά τήν Πόρτα του Ήλιου / μές στο σκοτάδι τής καρδιας—τρεις φίλοι. // Ποιος θέλει τώρα νά λουστεί στά νερά τοΰ Πρωτέα; / Τή μεταμόρφωση τή γυρέψαμε στά νιάτα μας / μέ πόθους πού έπαιζαν σάν τά μεγάλα ψάρια / σέ πέλαγα πού φύραναν ξαφνικά- / πιστεύαμε στήν παντοδυναμία τού κορμιού. / Και τώρα βγήκε τό νέο φεγγάρι άγκαλιασμένο / μέ τό παλιό- μέ τ’ όμορφο νησί ματώνοντας / λαβωμένο- τό ήρεμο νησί, τό δυνατό νησί, τό άθώο. / Καί τά κορμιά σάν τσακισμένα κλαδιά / καί σάν ξεριζωμένες ρίζες. / Ή δίψα μας / ένιππος φύλακας μαρμαρωμένος / στή σκοτεινή πόρτα τοΰ Ήλιου / δέν ξέρει νά ζητήσει τίποτε: φυλάγεται / ξενιτεμένη έδώ τριγύρω / κοντά στον τάφο τοΰ Μεγάλου ’Αλεξάντρου.