Poesia kaiera
Poesia kaiera
Louis Aragon
itzulpena: Itziar Diez de Ultzurrun Sagalà
2019, poesia
64 orrialde
978-84-17051-32-7
Louis Aragon
1897-1982
 
 

 

Arrotza naiz lur honetan

 

Bizitza da aldaberena

Izana iragankorrena

Nola antzigarra urtzen den

Haizea arina den legez

Arrotza naiz lur honetan

Behin batez muga igarota

Nondik zatoz nora zoaz

Bihar atzo zer axola

Aldatuz doa bihotza

Ez barkamen ez errima

Ukitu zure lokia

Begietan duzun haurra

Hobe apaltzea argiak

Hobe luzatzea gaua

Zahartu da eguerdia

Eder arbolak urrian

Non ote da ume hura

Harritzen nau ispiluan

Bidaiari ezezagunak

Oinak huts arrotz musua

Isiltasun zara egin

Astiro eta duzu igarri

Zer duzun orain desberdin

Nola izan zinen hartan

Jausi den orenen hautsa

Luzea da zahartzea

Hatzen artetik harea

Da gora doan ur hotza

Da handituz doan lotsa

Larru ondua txilioka

Luze da zernahi izatea

Orori uko egitea

Sumatzen da antzaldaketa

Geure baitan dakarrena

Mantso belaunikatzea

Oi itsaso sakon samina

Noiz datoz itsasaldiak

Zenbat urte-lipar behar

Ukatzeko geure izana

Zergatik hainbertze faza

Bizitza da aldaberena

Izana iragankorrena

Nola antzigarra urtzen den

Haizea arina den legez

Arrotza naiz lur honetan

 

J’arrive ou je suis étrangere

Rien n’est précaire comme vivre / Rien comme être n’est passager / C’est un peu fondre pour le givre / Et pour le vent être léger / J’arrive où je suis étranger / Un jour tu passes la frontière / D’où viens-tu mais où vas-tu donc / Demain qu’importe et qu’importe hier / Le coeur change avec le chardon / Tout est sans rime ni pardon / Passe ton doigt là sur ta tempe / Touche l’enfance de tes yeux / Mieux vaut laisser basses les lampes / La nuit plus longtemps nous va mieux / C’est le grand jour qui se fait vieux / Les arbres sont beaux en automne / Mais l’enfant qu’est-il devenu / Je me regarde et je m’étonne / De ce voyageur inconnu / De son visage et ses pieds nus / Peu a peu tu te fais silence / Mais pas assez vite pourtant / Pour ne sentir ta dissemblance / Et sur le toi-même d’antan / Tomber la poussière du temps / C’est long vieillir au bout du compte / Le sable en fuit entre nos doigts / C’est comme une eau froide qui monte / C’est comme une honte qui croît / Un cuir à crier qu’on corroie / C’est long d’être un homme une chose / C’est long de renoncer à tout / Et sens-tu les métamorphoses / Qui se font au-dedans de nous / Lentement plier nos genoux / Ô mer amère ô mer profonde / Quelle est l’heure de tes marées / Combien faut-il d’années-secondes / À l’homme pour l’homme abjurer / Pourquoi pourquoi ces simagrées / Rien n’est précaire comme vivre / Rien comme être n’est passager / C’est un peu fondre pour le givre / Et pour le vent être léger / J’arrive où je suis étranger