Poesia kaiera
Poesia kaiera
Paul Celan
itzulpena: Xabier Montoia
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-84-3
Paul Celan
1920-1970
 
Poesia kaiera
Paul Celan
itzulpena: Xabier Montoia
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-84-3
aurkibidea

Aurkibidea

hitzaurrea

[gauean beltzarana duzu gorputza]

Iratzeen sekretua

[burdinazko oinetakoen karraska]

[zurzuri, zure hostoek begirada zuriz]

Distantziari gorazarre

Frantziako oroitzapenak

Gerizpeko andrearen chanson-a

Gau arraioa

Zugandik niganainoko urteak

Heriofuga

Laino-tutuan

[begiak]

Kristal

Paisaia

Eternitatea

Isiltasuna

[zenbakitu arbendolak]

Hilartitza Françoisentzat

Ilunpez ilunpe

Assisi

Gaur arratsaldean ere

Kandela baten aurrean

Giltza aldaberaz

Gauez muzinduta

Denboraren begia

In memoriam Paul Eluard

Schibboleth

Zu ere mintza

Irudi baten azpian

Eskutitzez eta ordulariaz

Etxeratzea

Azpian

Tenebrae

Lore

Gaua

Arimak oro

Hondakinen gabarra

Paisaia baten zirriborroa

[lurra zegoen haien baitan]

[hainbeste argizagi]

Zürich, Stork ostatuan

Uratea

Tübingen, urtarrilean

Mandorla

À la pointe acérée

[harri distiratsuak]

Arratsa zirku eta gotorlekuarekin

Egun argiz

[banbua moztu dut]

[zer gertatu zen?]

[aireko orbainaren gerizpean]

[harizpizko eguzkiak]

[hondarrezko arte gehiagorik ez]

[zuritasunak eraso egin zigunean]

[bizitzaren etxe hutsa]

[nire eskuetako azalaren azpian josia]

[idatzi izan zena gero eta hutsalago]

[celloaren sarrera]

Coagula

[kezko, hitzezko xingolen harrotzea]

Give the word

[behin]

[nire heriotza zinen]

[eskuinean]

Pentsatu honetaz

[gauak ibili zuen]

[orain, belaunaulkiak erretzen]

Asian dagoen anaia batentzat

[nola hiltzen zaren nigan]

Highgate

[oraindik ikus zaitzaket]

[eternitateek]

[irlandar emakumeak]

[sasi zura gehiagorik ez]

Oranienstrasse I

[mundu honen irakurtezintasuna]

[aizkora loratu dela entzun dut]

[hosto bat, zuhaitz gabea]

[urtarrilaturik]

[gau txikia: zugan hartzen nauzunean]

[turutaren lekua]

Erosi: 9,50
Ebook: 3,12

Aurkibidea

hitzaurrea

[gauean beltzarana duzu gorputza]

Iratzeen sekretua

[burdinazko oinetakoen karraska]

[zurzuri, zure hostoek begirada zuriz]

Distantziari gorazarre

Frantziako oroitzapenak

Gerizpeko andrearen chanson-a

Gau arraioa

Zugandik niganainoko urteak

Heriofuga

Laino-tutuan

[begiak]

Kristal

Paisaia

Eternitatea

Isiltasuna

[zenbakitu arbendolak]

Hilartitza Françoisentzat

Ilunpez ilunpe

Assisi

Gaur arratsaldean ere

Kandela baten aurrean

Giltza aldaberaz

Gauez muzinduta

Denboraren begia

In memoriam Paul Eluard

Schibboleth

Zu ere mintza

Irudi baten azpian

Eskutitzez eta ordulariaz

Etxeratzea

Azpian

Tenebrae

Lore

Gaua

Arimak oro

Hondakinen gabarra

Paisaia baten zirriborroa

[lurra zegoen haien baitan]

[hainbeste argizagi]

Zürich, Stork ostatuan

Uratea

Tübingen, urtarrilean

Mandorla

À la pointe acérée

[harri distiratsuak]

Arratsa zirku eta gotorlekuarekin

Egun argiz

[banbua moztu dut]

[zer gertatu zen?]

[aireko orbainaren gerizpean]

[harizpizko eguzkiak]

[hondarrezko arte gehiagorik ez]

[zuritasunak eraso egin zigunean]

[bizitzaren etxe hutsa]

[nire eskuetako azalaren azpian josia]

[idatzi izan zena gero eta hutsalago]

[celloaren sarrera]

Coagula

[kezko, hitzezko xingolen harrotzea]

Give the word

[behin]

[nire heriotza zinen]

[eskuinean]

Pentsatu honetaz

[gauak ibili zuen]

[orain, belaunaulkiak erretzen]

Asian dagoen anaia batentzat

[nola hiltzen zaren nigan]

Highgate

[oraindik ikus zaitzaket]

[eternitateek]

[irlandar emakumeak]

[sasi zura gehiagorik ez]

Oranienstrasse I

[mundu honen irakurtezintasuna]

[aizkora loratu dela entzun dut]

[hosto bat, zuhaitz gabea]

[urtarrilaturik]

[gau txikia: zugan hartzen nauzunean]

[turutaren lekua]

 

 

Matière de Bretagne

 

Ote-argia, horia, malda

zerurantz zornatzen da, arantzak

zauria erakartzen du, horren barruan

jotzen du kanpaiak, arratsa da, Ezerezak

bere itsasoak daramazkio otoitzari pirritan,

odolezko zigilua zugana doa.

 

Idor, zure atzeko

ohea lohi, bere

ordua sasiz gainezka, goian,

izarretan, esnezko zidorrak solasean lokatzetan, datil azala,

azpian, pilatuta, aharrausika urdineraino, iragankortasunezko

sasi batek, ederra,

agurtzen du zure memoria.

 

(Ezagutu ote ninduzuen,

eskuok? Zuek erakutsitako

bide erdibituan barrena joan nintzen, nire ahoak

bere hartxintxarrak kanporatu zituen, joan nintzen, nire garaiak,

elur horma ibiltaria, bere itzala hedatu du — ezagutu ote ninduzun?)

 

Eskuak, arantzak

limurturiko zauria,

eskuak, Ezerezak bere itsasoari daragio,

eskuak, ote-argitan,

odolezko bela

zugana dator.

 

Zuk

irakasten duzu

zure eskuei irakasten diezu, irakasten duzu

zure eskuei irakasten diezu

                                          lo egiten