Poesia kaiera
Poesia kaiera
Paul Celan
itzulpena: Xabier Montoia
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-84-3
Paul Celan
1920-1970
 
Poesia kaiera
Paul Celan
itzulpena: Xabier Montoia
2016, poesia
64 orrialde
978-84-92468-84-3
aurkibidea

Aurkibidea

hitzaurrea

[gauean beltzarana duzu gorputza]

Iratzeen sekretua

[burdinazko oinetakoen karraska]

[zurzuri, zure hostoek begirada zuriz]

Distantziari gorazarre

Frantziako oroitzapenak

Gerizpeko andrearen chanson-a

Gau arraioa

Zugandik niganainoko urteak

Heriofuga

Laino-tutuan

[begiak]

Kristal

Paisaia

Eternitatea

Isiltasuna

[zenbakitu arbendolak]

Hilartitza Françoisentzat

Ilunpez ilunpe

Gaur arratsaldean ere

Kandela baten aurrean

Giltza aldaberaz

Gauez muzinduta

Denboraren begia

In memoriam Paul Eluard

Schibboleth

Zu ere mintza

Irudi baten azpian

Eskutitzez eta ordulariaz

Etxeratzea

Azpian

Tenebrae

Lore

Gaua

Arimak oro

Hondakinen gabarra

Matière de Bretagne

Paisaia baten zirriborroa

[lurra zegoen haien baitan]

[hainbeste argizagi]

Zürich, Stork ostatuan

Uratea

Tübingen, urtarrilean

Mandorla

À la pointe acérée

[harri distiratsuak]

Arratsa zirku eta gotorlekuarekin

Egun argiz

[banbua moztu dut]

[zer gertatu zen?]

[aireko orbainaren gerizpean]

[harizpizko eguzkiak]

[hondarrezko arte gehiagorik ez]

[zuritasunak eraso egin zigunean]

[bizitzaren etxe hutsa]

[nire eskuetako azalaren azpian josia]

[idatzi izan zena gero eta hutsalago]

[celloaren sarrera]

Coagula

[kezko, hitzezko xingolen harrotzea]

Give the word

[behin]

[nire heriotza zinen]

[eskuinean]

Pentsatu honetaz

[gauak ibili zuen]

[orain, belaunaulkiak erretzen]

Asian dagoen anaia batentzat

[nola hiltzen zaren nigan]

Highgate

[oraindik ikus zaitzaket]

[eternitateek]

[irlandar emakumeak]

[sasi zura gehiagorik ez]

Oranienstrasse I

[mundu honen irakurtezintasuna]

[aizkora loratu dela entzun dut]

[hosto bat, zuhaitz gabea]

[urtarrilaturik]

[gau txikia: zugan hartzen nauzunean]

[turutaren lekua]

Erosi: 9,50
Ebook: 3,12

Aurkibidea

hitzaurrea

[gauean beltzarana duzu gorputza]

Iratzeen sekretua

[burdinazko oinetakoen karraska]

[zurzuri, zure hostoek begirada zuriz]

Distantziari gorazarre

Frantziako oroitzapenak

Gerizpeko andrearen chanson-a

Gau arraioa

Zugandik niganainoko urteak

Heriofuga

Laino-tutuan

[begiak]

Kristal

Paisaia

Eternitatea

Isiltasuna

[zenbakitu arbendolak]

Hilartitza Françoisentzat

Ilunpez ilunpe

Gaur arratsaldean ere

Kandela baten aurrean

Giltza aldaberaz

Gauez muzinduta

Denboraren begia

In memoriam Paul Eluard

Schibboleth

Zu ere mintza

Irudi baten azpian

Eskutitzez eta ordulariaz

Etxeratzea

Azpian

Tenebrae

Lore

Gaua

Arimak oro

Hondakinen gabarra

Matière de Bretagne

Paisaia baten zirriborroa

[lurra zegoen haien baitan]

[hainbeste argizagi]

Zürich, Stork ostatuan

Uratea

Tübingen, urtarrilean

Mandorla

À la pointe acérée

[harri distiratsuak]

Arratsa zirku eta gotorlekuarekin

Egun argiz

[banbua moztu dut]

[zer gertatu zen?]

[aireko orbainaren gerizpean]

[harizpizko eguzkiak]

[hondarrezko arte gehiagorik ez]

[zuritasunak eraso egin zigunean]

[bizitzaren etxe hutsa]

[nire eskuetako azalaren azpian josia]

[idatzi izan zena gero eta hutsalago]

[celloaren sarrera]

Coagula

[kezko, hitzezko xingolen harrotzea]

Give the word

[behin]

[nire heriotza zinen]

[eskuinean]

Pentsatu honetaz

[gauak ibili zuen]

[orain, belaunaulkiak erretzen]

Asian dagoen anaia batentzat

[nola hiltzen zaren nigan]

Highgate

[oraindik ikus zaitzaket]

[eternitateek]

[irlandar emakumeak]

[sasi zura gehiagorik ez]

Oranienstrasse I

[mundu honen irakurtezintasuna]

[aizkora loratu dela entzun dut]

[hosto bat, zuhaitz gabea]

[urtarrilaturik]

[gau txikia: zugan hartzen nauzunean]

[turutaren lekua]

 

 

Assisi

 

Umbriako gaua.

Umbriako gaua kanpaietako eta olibondoko hostoaren zilarraz.

Umbriako gaua zuk ekarritako harriaz.

Umbriako gaua harriaz.

 

                                      Mutu, bizitzera altxatu zena, mutu.

                                      Bete pegarrak.

 

Buztinezko pegarra.

Buztinezko pegarra, horri atxikia hazi zen ontzigilearen eskua.

Buztinezko pegarra, betiko itxi zuena itzal baten eskuak.

Buztinezko pegarra, itzal baten zigiluaz.

 

                                      Harria, edonora begiratuta ere, harria.

                                      Utzi astoari sartzen.

 

Animalia trostaria.

Animalia trostaria, eskurik biluzienak sakabanatzen duen elurrean.

Animalia trostaria bat-batean itxi zen hitzaren parean.

Animalia trostaria, loa eskutik jaten duena.

 

                                      Distira, kontsolatuko ez duen distira.

                                      Hildakoak — oraindik ari dira eskean , Frantzisko.