Gernikaren garaitza
Paul Éluardek "Gernikaren garaitza" poema
bonbardaketaren ondoren argitaratu zuen,
Georges Auric-en musika partituraz, Cahier d'art
aldizkarian (1937); eta honetaz baliatu zen gero
Alain Resnais bere "Guernica" (1950) filmaren
soinu banda egiteko.
I
Borda
Meatz eta baratzetako
Mundu ederra
II
Aurpegi surtarako on aurpegi hotzerako on
Errefusarako gauerako irainetarako kolpetarako
III
Aurpegi orotarako on
Hutsa dago zuei so
Etsenplu izanen da zuen heriotza
IV
Heriotz bihotz ikara
V
Ordainarazi dizuete ogia
Lurra ura ortzea eta loa
Eta zuen bizitzaren
Miseria
VI
Elkar ulertzea omen zuten desio
Zuhurra ebaindu zoroa epaitu
Sosa bitan zatitu eskekoen limosna
Hilotzak gurtu
Kortesiaz urtu
VII
Ekiten dute esajeratzen dute ez dira gure mundukoak
VIII
Altxor beraren jabe emazteak haurrak
Bedatseko hostro berde eta esne garbia
Eta iraupena
Beren begi garbiena
IX
Altxor bera emazteek haurrek
Begietan
Gizonek ahal bezala defendatzen dutena
X
Larrosa gorri bana emazteek haurrek
Begietan
Beren odolaren ikur
XI
Bizitzeko eta hiltzeko beldur eta ausardia
Horren zaila horren erraza heriotza
XII
Altxor hau kantatu zaizuen gizonok
Altxor hau hondatu zaizuen gizonok
XIII
Esperantzaren su irenstaileak
Elikatzen zaituzten egiazko gizonok
Zabal dezagun elkarrekin etorkizunaren azken kimua
XIV
Pariak heriotza lurra eta sarraskia
Gure etsaiena dute kolorea
Gure gauarena kolore monotonoa
Gurea izanen da arrazoia
itzulpena: Mikel Antza
(1987, Gernikako bonbaketaren 50. urteurrenean)
(Susa aldizkariaren 20. zenbakian argitaratua)
LA VICTOIRE DE GUERNICA
I Beau monde des masures De la mine et des champs
II Visages bons au feu visages bons au froid Aux refus à la nuit aux injures aux coups
III Visages bons à tout Voici le vide qui nous fixe Votre mort va servir d'exemple
IV La mort coeur renversé
V Ils vous ont fait payer le pain Le ciel la terre l'eau le sommeil Et la misère De votre vie
VI Ils disaient désirer la bonne intelligence Ils rationnaient les forts jugeaient les fous Faisaient l'aumône partageaient !es lous Ils saluaient les cadavres Ils s'accablaient de politesses
VII Ils persévêrent ils exagêrent ils ne sont pas de notre monde
VIII Les femmes les enfants ont le même trésor De feuilles vertes de printemps et de lait pur Et de durée Dans leur yeux purs
IX Les femmes les enfants ont le même trésor Dans les yeux Les hommes le défendent comme ils peuvent
X Les femmes les enfants ont les mêmes roses rouges Dans les yeux Chacun montre son sang
XI La peur et le courage de vivre et de mourir La mort si difficile et si facile
XII Hommes pour qui ce trésor fut chanté Hommes pour qui ce trésor fut gâché
XIII Hommes réels pour qui le désespoir Alimente le feu dévorant de l'espoir Ouvrons ensemble le dernier bourgeon de l'avenir
XIV Parias la mort la terre et la hideur De nos ennemis ont la couleur Monotone de notre nuit Nous en aurons raison |
© Paul Éluard
© itzulpenarena: Mikel Antza