HISTÒRIA D'AMOR
Volia acostar-me a tu
i un mur
he trobat,
construït de grans pedres i ciment,
ferm, fort, simètric;
d'altra banda,
en tocar-lo amb el palmell de la mà,
en acariciar-lo generosament amb amor,
aspre,
amarg,
tacat
amb odi i bava de cargols,
trencat de menyspreus,
ple d'argila de desdenys,
d'esquerdes i forats.
En la foscor,
temptejant,
amb els vidres clavats a sobre
m'he destrossat les mans.
Cap enrera m'ha tirat el fàstic
quan ho he intentat
de dia.
A poc a poc, corrent,
a salts i amb elegància,
amb desesperació i sense estima
ho he intentat,
amb desig i força.
Però, en sentir propera la mort,
he escoltat
la remor d'un rierol
com si fos el batec d'un cos jove
a l'altra banda del camp:
m'he rentat la sang,
he refrescat la meva boca,
li he lliurat tot
el meu cos.
Troncs, truites,
carregat amb tantes herbes,
havent-te evitat
per aquest rierol sinuós,
ha començat
vers el mar,
vers la llibertat,
a refrescar-se amb esperança,
a adreçar-se amb amor
tot el meu cos.
AMODIOZKO ISTORIOA
Zuganatu nahi nintzen eta / harresi bat / dut ediren, / harritzar eta porlanez egina, / bortitz, sendo, simetrikoa, / ahurraz ferekatzean / haatik, / eskuzabalaz maitagunez losintzean, / guztiz latza, / eztitasunik gabeko, / gorroto eta barraskiloen lingirdaz / lizundua, / erdeinuez kraskatua, / destainezko buztinez beteak / zirriztu eta hirrikilak. // Ilunez, / haztamuka, / eskuak odoldu ditut / hargaineko beira iltzatuez. / Atzerantz bota nau higuintzak / saiatu naizenean / Egunez. // Astiro, korriketan, / jauziz eta sotiltasunez, / etsipen eta desestimuz / saiatu naiz, / desira eta kemenez. // Herioa hurbil senditzean, ordea, / latsa baten gurguraia / entzun dut, / gorputz gazte baten taupadak bailira / landaminaren bestaldean: / odola garbitu dut, / ahoa gozagarriz busti, / neure gorputz osoa / bere egin. // Enbor, amuarrain, / hainbeste belarren eroale, / erreka bihur honetatik / inguratu zaitudala, / azala hasi zait / itsasoari buruz / askatasunerantz / esperantzaz freskatzen, / gorputz osoa / maitasunez lerdentzen. |
© Andolin Eguzkitza
© de la traducció: Manel Alonso / Andolin Eguzkitza